Pagina principaleGruppiConversazioniEsploraStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Hide this

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...


di Beowulf Poet

Altri autori: W. F. Bolton (A cura di), C.L. Wrenn (A cura di)

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
20,747299138 (3.81)2 / 802
Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage.
  1. 234
    Grendel di John Gardner (lyzadanger, sweetandsyko, sturlington)
    lyzadanger: Stunning prose from the point of view of the monster.
    sturlington: Grendel is a retelling of Beowulf from the monster's pov.
  2. 150
    Iliade di Homer (benmartin79)
  3. 142
    Sir Gawain e il cavaliere verde di Gawain Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  4. 144
    Lo Hobbit di J. R. R. Tolkien (benmartin79)
  5. 101
    I Nibelunghi di Anonymous (Weasel524)
    Weasel524: Embodies and champions the same spirit/ideals commonly shared by norse mythology, scandanavian sagas, and northern germanic folklore. Significantly longer and different in structure, should that be of concern
  6. 101
    The Icelandic Sagas di Magnus Magnusson (BGP)
  7. 102
    Mangiatori di morte di Michael Crichton (PaulRackleff)
    PaulRackleff: Michael Crichton had written "Eaters of the Dead" as a means to show Beowulf's story value. The character names and plot line are very similar. Though Crichton changed some elements to make it more interesting than just a copy of Beowulf.
  8. 82
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience di A. C. Cawley (OwenGriffiths)
  9. 71
    La grande razzia. Táin Bó Cúailnge di Táin author (BGP)
  10. 61
    The Sagas of Icelanders di Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  11. 40
    The First Poems in English (Penguin Classics) di Michael Alexander (octothorp)
  12. 74
    Cose fragili di Neil Gaiman (moonstormer)
    moonstormer: the short story in Fragile Things - Monarch of the Glen - is very related to Beowulf and could be seen as an interesting commentary.
  13. 31
    The Mere Wife di Maria Dahvana Headley (Cecrow)
  14. 14
    Opened Ground: Poems 1966–1996 di Seamus Heaney (JessamyJane)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Inglese (287)  Svedese (2)  Francese (2)  Olandese (2)  Tagalog (1)  Spagnolo (1)  Finlandese (1)  Tutte le lingue (296)
1-5 di 296 (prossimo | mostra tutto)
Beowulf translated by Gummere.
I tend to like anything written in a different language style and this is no exception... however it can be really confusing at times. Who's talking or who's been talked about can switch without warning. There's 3 monster fights but they're all fairly short, most of the text is people making speeches. If your familiar with the Hobbit and Lord of the Rings it should really help with visualizing the story. Overall i still like it but its not a very smooth read, maybe a different version would be better. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
So probably 4.5 out of 5 stars. Billed as a “new translation” but is really a re-imagined telling as Headley take liberties and adds elements (as discussed in other published reviews) not in the original text.
But a bold and edgy retelling.
I like her starting point of an old guy at the end of the bar (I see Sam Elliot as The Stranger from The Big Lebowski) regaling others with his tale; but I don’t see such a cowboy adding feminist elements to his retelling.
And wow - such reactions- from one end of the spectrum castigating her from departing so far from the original text to the other end that this was just another White-retelling, culturally appropriating, transphobic, TERF-deaf work.
And though I thoroughly enjoy more traditional interpretations, I liked what Headley did here (though I wished at times she’d found some other substitutes for “Bro” {Man, Hey, even Dude} but recognize she was inserting this where “Hwaet” was used in the original text) ( )
  jimgosailing | Nov 18, 2021 |
Listened to audio book in July 2020 and rated that a 3.5, maybe 3.75 rating. It was a different translation than Heaney (but can’t seem to find that translation on Goodreads...) and it was read by, well, he sounded more like a radio announcer. (And, ugh, “Ge-ats”. Really? Never heard it pronounced that way)

I listened hoping that that mode would be more in keeping with oral tradition. And I wanted to hear this having read LOTR multiple times. And was not disappointed to hear roots of Tolkien here.

So maybe onto Heaney’s translation. Or maybe Tolkien’s. Or maybe John Gardner’s Grendel which I’d first read decades ago.


Update: April 2021. Read Heaney translation while listening to him read it (except audio book as abridged- really? Not like it’s a long work). Nothing better than hearing an Irishman read poetry.

This was wonderful and worth 5 stars. Heaney’s version is highly accessible. And I love his preface discussion of word choices, especially the opening word.

Am taking a JHU course on Beowulf which is ranging from Tacitus’s 2nd century writings to the discovery at Sutton Hoo. And looking at other writings, including Crichton’s Eaters of the Dead and Gardner’s Grendel.

Now on Headley’s translation (and her The Mere Wife), and then Tolkien’s and the his Monster and the Critics. ( )
  jimgosailing | Nov 18, 2021 |
Everyone raves about Seamus Heaney's translation of Beowulf and I have to wonder, is it just the translation or could the accompanying gorgeous illustrations and photography have something to do with it? Everyone knows the story of Beowulf the mighty warrior from an English lit class. As a poem, it is the courageous story of a man who learns of a King's annual nightmare. A monster named Grendel destroys fifteen knights a year without fail and has been doing so for the past twelve years. Beowulf, upon hearing this sad tale, takes it upon himself to vanquish Grendel only to face Grendel's vengeful mother. Yeah, he kills her, too. Then there's the fire-breathing dragon (think Bilbo Baggins) who tragically wins over Beowulf. In truth, I had forgotten the graphic violence of men being mauled by the monster Grendel. The clash is pretty dramatic. It would make a great movie. Wait. Knowing my knowledge of probably is. ( )
  SeriousGrace | Nov 18, 2021 |
Heaney is a poet I admire and enjoy in small doses rather than inhale, but his Beowulf is unputdownable. His feel for the texture, tenor and tempo of the Anglo Saxon is just spot-on, and reading this I noticed the correspondences with his own poetry, like that weighty, measured pacing, and the way his images unfold gradually. As a bonus he throws in a handful of Ulster dialect words like "bawn" (castle/fort/hall) and "graith" (gear, equipment) which feel totally apt and give a sense of the original's otherness. Overall the impression is of a great poet in his element.

As for Beowulf itself, it's a simple tale, isn't it? Boy meets monster, boy grapples monster, boy meet's monster's mom... I'd forgotten that Grendel, along with all trolls and their ilk, is asserted by the poet to be the offspring of Cain. I'd also forgotten all about the climactic battle with the dragon, which is described much more clearly than are Grendel or his mother, and conforms (unsurprisingly given the intermediation of Tolkien) near-identically with the traditional fantasy image of the fire-breathing, treasure-hoarding, poison-breathing, winged serpent. ( )
  yarb | Nov 12, 2021 |
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries.
aggiunto da danielx | modificaNew York Times, Mel Gussow (Mar 29, 2000)
Translation is not mainly the work of preserving the hearth -- a necessary task performed by scholarship -- but of letting a fire burn in it.
aggiunto da danielx | modificaNew York Times, Richard Eder (Feb 2, 2000)

» Aggiungi altri autori (90 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Beowulf Poetautore primariotutte le edizioniconfermato
Bolton, W. F.A cura diautore secondariotutte le edizioniconfermato
Wrenn, C.L.A cura diautore secondariotutte le edizioniconfermato
Alexander, Michael J.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Anderson, Sarah M.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Baskin, LeonardIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Botkine, L.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Brunetti, GiuseppeA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Chickering, Howell D.Translation and Introductionautore secondarioalcune edizioniconfermato
Clark-Hall, John RichardTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Collinder, BjörnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Crossley Holland, KevinTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Dean, RobertsonNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Donaldson, E. T.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Earle, JohnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ettmüller, Ernst Moritz LudwigTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Flynn, BenedictTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gordon, Robert KayTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Grein, Christian Wilhelm MichaelTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Grion, GiustoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Grundtvig, Nicolas Frederic SeverinTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Guidall, GeorgeNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gummere, Francis BartonTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hall, John LesslieTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Headley, Maria DahvanaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Heaney, SeamusTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Heaney, SeamusNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Heaney, SeamusIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hoffmann, P.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hube, Hans-JürgenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kemble, John M.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kirtlan, Ernest J. B.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lawrence, FredericIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lehmann, Ruth P. M.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lehnert, MartinA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Leonard, William ElleryTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lumsden, H. W.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Magnusson, MagnusIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
McNamara, JohnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Meyer, ThomasTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mitchell, StephenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Morris, WilliamTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pekonen, OsmoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Raffel, BurtonTranslation and Introductionautore secondarioalcune edizioniconfermato
Roberts, SueProducerautore secondarioalcune edizioniconfermato
Schaldemose, FrederikTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Simons, L.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Simrock, KarlTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Steineck, H.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Swanton, MichaelTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Thorne, BeccaIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tinker, Chauncey BrewsterTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wackerbarth, A. DiedrichTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ward, LyndIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ward, LyndIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wickberg, RudolfTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
William Ellery LeonardTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wolpe, BertholdImmagine di copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wolzogen, Hans vonTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wright, DavidTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wyatt, A. J.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

È contenuto in

È rinarrato in

Ha l'adattamento

È riassunto in

Ha ispirato

Ha come guida di riferimento/manuale

Ha uno studio

Ha come commento al testo

Ha come concordanza

Ha come guida per lo studente

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Premi e riconoscimenti
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In memory of Ted Hughes

Seamus Heaney (1999)
For Brian and Blake

Burton Raffel (1963)
In memory of Joseph and Winifred Alexander

Michael Alexander (1973)
For Grimoire William Gwenllian Headley,
who gestated alongside this book,
changing the way I thought about love, bloodfeuds,
woman-warriors, and wyrd.

Maria Dahvana Headley (2020)
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.
Bro! Tell me we still know how to speak of kings! In the old days,
everyone knew what men were: brave, bold, glory-bound.

(translated by Maria Dahvana Headley, 2020)
Of the strength of the Spear-Danes in days gone by we have heard, and of their hero-kings: the prodigious deeds those princes perfomed!

(translated by Stephen Mitchell, 2017)
So. The Spear-Danes in days gone by
and the kings who ruled them had courage and greatness.
We have heard of those princes' heroic campaigns.

(translated by Seamus Heaney, 1999)
Hear me! We've heard of Danish heroes,
Ancient kings and the glory they cut
For themselves, swinging mighty swords!

(translated by Burton Raffel, 1963)
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."

Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.
Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.
This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.
Redattore editoriale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico
Beowulf first rescues the royal house of Denmark from two marauding monsters, then returns to rule his people for 50 years, ultimately losing his life in a battle to defend the Geats from a dragon's rampage.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Copertine popolari

Link rapidi


Media: (3.81)
0.5 7
1 87
1.5 18
2 241
2.5 42
3 832
3.5 135
4 1204
4.5 148
5 989

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

W.W. Norton

2 edizioni di questo libro sono state pubblicate da W.W. Norton.

Edizioni: 0393320979, 0393330109

Penguin Australia

3 edizioni di questo libro sono state pubblicate da Penguin Australia.

Edizioni: 0140449310, 0451530969, 0141194871

University of Texas Press

Una edizione di quest'opera è stata pubblicata da University of Texas Press.

» Pagina di informazioni sull'editore

Tantor Media

Una edizione di quest'opera è stata pubblicata da Tantor Media.

» Pagina di informazioni sull'editore


A proposito di | Contatto | | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 164,438,664 libri! | Barra superiore: Sempre visibile