Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Beowulf

di Beowulf Poet

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
25,521334127 (3.81)5 / 858
Composed toward the end of the first millennium of our era, Beowulf is the elegiac narrative of the adventures of Beowulf, a Scandinavian hero who saves the Danes from the seemingly invincible monster Grendel and, later, from Grendel's mother. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the end of the twentieth century, Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface. Drawn to what he has called the "four-squareness of the utterance" in Beowulf and its immense emotional credibility, Heaney gives these epic qualities new and convincing reality for the contemporary reader.… (altro)
  1. 264
    Grendel di John Gardner (lyzadanger, sweetandsyko, sturlington)
    lyzadanger: Stunning prose from the point of view of the monster.
    sturlington: Grendel is a retelling of Beowulf from the monster's pov.
  2. 161
    Iliade di Homer (benmartin79)
  3. 152
    Sir Gawain e il cavaliere verde di Gawain Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  4. 164
    Lo Hobbit di J. R. R. Tolkien (benmartin79)
  5. 111
    I Nibelunghi di Anonymous (Weasel524)
    Weasel524: Embodies and champions the same spirit/ideals commonly shared by norse mythology, scandanavian sagas, and northern germanic folklore. Significantly longer and different in structure, should that be of concern
  6. 122
    Mangiatori di morte di Michael Crichton (PaulRackleff)
    PaulRackleff: Michael Crichton had written "Eaters of the Dead" as a means to show Beowulf's story value. The character names and plot line are very similar. Though Crichton changed some elements to make it more interesting than just a copy of Beowulf.
  7. 101
    The Icelandic Sagas di Magnus Magnusson (BGP)
  8. 71
    La grande razzia. Táin Bó Cúailnge di Táin author (BGP)
  9. 82
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience di Gawain Poet (OwenGriffiths)
  10. 71
    The Sagas of Icelanders di Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  11. 40
    The First Poems in English (Penguin Classics) di Anonymous (octothorp)
  12. 74
    Cose fragili di Neil Gaiman (moonstormer)
    moonstormer: the short story in Fragile Things - Monarch of the Glen - is very related to Beowulf and could be seen as an interesting commentary.
  13. 41
    The Mere Wife di Maria Dahvana Headley (Cecrow)
  14. 00
    Beowulf di Benjamin Bagby (gwernin)
  15. 00
    Understanding Beowulf As an Indo-European Epic: A Study in Comparative Mythology di Earl R. Anderson (questionablepotato)
  16. 14
    Opened Ground: Poems 1966–1996 di Seamus Heaney (JessamyJane)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

» Vedi le 858 citazioni

Inglese (320)  Olandese (2)  Francese (2)  Finlandese (1)  Svedese (1)  Spagnolo (1)  Tagalog (1)  Tutte le lingue (328)
1-5 di 328 (prossimo | mostra tutto)
I once had to learn Anglo Saxon in order to study this in the original. I regret that I didn't apply myself to it. Whatever I learnt I've now forgotten. A shame because it would have helped me get my tongue around many of the names. It would also have helped me fully appreciate Heaney's translation. Such a treat; compelling and alive with lashings of mythic import. Heaney skilfully makes it feel like the oral story that it is, invested with lineage and recapitulations. While I love the murky sense of mead-hall there is a spareness to the poem that gives little insight into the humanity that feeds on such epics. The poem feels slightly bastardised as if sections have been omitted and others added. The Christian allusions are so completely out of place and tacked on that surely this must once have been a more ancient story. Re-told or sung in the mead-halls. Unless, it was originally a millennial attempt by Christians to fake an archaic and grounded story. So, unfairly, I've given it merely 4 stars. That said, there is something quite wonderful and enchanting about reading a thousand-year-old poem.

How many wars have been put to rest in a prince’s bed? Few. A bride can bring a little peace, make spears silent for a time, but not long.
( )
  simonpockley | Feb 25, 2024 |
I had read only a section of this epic poem about 50 years ago, when I was young and did not really grasp its significance. I chose the audio version for this "read" for a reason: Given that is believed to have been composed in the 8th century about events in the 6th century (though uncertain and surely before the beginning of the 11th century, as I learned the Beowulf manuscript is dated around 1000 A.D., and the poem was not printed until the early 19th century), it is a tale that likely would was told orally over and over before it was written down, in the tradition of the bards of those eras. It's a class good vs. evil saga involving a hero's quest and many of the other elements of a heroic tale: war, pride, courage, hubris. ( )
  bschweiger | Feb 4, 2024 |
An astounding poem presenting perfectly England's northern german and nordic heritage. It is a truly epic tale that captures both history and the imagination. Its themes and ideas echo throughout the rest of English literature and fantasy. It is a story that speaks from our bones and I'm glad it now sings through mine. ( )
  Aidan767 | Feb 1, 2024 |
I read this as part of a three-night read-aloud activity at a cabin-camping event.

Friday night, we read and heard the tale of Beowulf vs. Grendel (Spoiler Alert (SA): Countless sleeping spearmen and Grendal die). The reading lasted about an hour and a half.

Saturday night we read and heard the tale of Beowulf vs. Grendel's mother (SA: Grendel's mother dies). That reading lasted about an hour.

Sunday night concluded the poetry reading with the fight between Beowulf and the Dragon. (SA - Beowulf and the dragon both die). It also took about an hour. During the height of the key battle scene, roars from the far end of the hall (gamers celebrating good fortune) added to, rather than detracted from, the drama of the scene.
The group reading experience was pure delight.

Translation Notes: The original tale would have been told aloud in a manner that spoke to the Saxons in their own story-telling tradition. It would feel modern to the original audience, but feels more ancient and rather foreign to an audience of the 21st century, speaking a different language. Most translations, like Burton Raffel's (the version I first read and still love) try to stay true to the style of language and word choice in the single surviving copy of the poem. So the translation feels wondrous, archaic, and a bit foreign.

This translator aimed their work for a different feel. This translator wanted the audience to understand and feel an immediacy, in a very contemporarily modern use of language that brings the reader into the story. It is as if someone in their circle of friends was passing on what just happened, not some musty old-fashioned geek using arcane ways of speaking to convey what some other ancient geezers had said and done.

Thus, the famous first word of the original, "Hwæt!", traditionally rendered variously as "Listen!" or "What!" or "Lo!" , in this translation is "Bro!"

Results:
1-Conversations sparked by this adventure tended to include the observation that "The original author kept throwing in digressions. He couldn't seem to tell the story without interrupting himself with a tangential story."

2- I reveal myself as a bit of a musty old-fashioned geek here, because this very modern retelling was more au courant in language usage than I am. If the slang had echoed the 1970s or 80s, I'd have understood immediately. But young people these days have their own way of talking....

Conclusion: This was an absolutely amazing way to read a book jointly with a dozen other people, as both reader and listener. It provoked fascinating conversations and provided insights into an impromptu storytelling tale.

At only three and a half hours, this was also way shorter than the modern current-events-audio book I'm in the midst of.
2 vota EowynA | Jan 16, 2024 |
Some of the language is wonderful: a great mix of modern and ancient-sounding. ( )
  danielskatz | Dec 26, 2023 |
At the beginning of the new millennium, one of the surprise successes of the publishing season is a 1,000-year-old masterpiece. The book is ''Beowulf,'' Seamus Heaney's modern English translation of the Anglo-Saxon epic, which was created sometime between the 7th and the 10th centuries.
aggiunto da danielx | modificaNew York Times, Mel Gussow (Mar 29, 2000)
 
Translation is not mainly the work of preserving the hearth -- a necessary task performed by scholarship -- but of letting a fire burn in it.
aggiunto da danielx | modificaNew York Times, Richard Eder (Feb 2, 2000)
 

» Aggiungi altri autori (63 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Beowulf Poetautore primariotutte le edizioniconfermato
Alexander, Michael J.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Anderson, Sarah M.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Baskin, LeonardIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Bolton, W. F.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Botkine, L.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Brunetti, GiuseppeA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Chickering, Howell D.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Clark-Hall, John RichardTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Collinder, BjörnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Crossley Holland, KevinTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Dean, RobertsonNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Donaldson, E. T.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Earle, JohnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ettmüller, Ernst Moritz LudwigTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Flynn, BenedictTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gordon, Robert KayTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Grein, Christian Wilhelm MichaelTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Grion, GiustoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Grundtvig, Nicolas Frederic SeverinTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Guidall, GeorgeNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gummere, Francis BartonTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hall, John LesslieTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Headley, Maria DahvanaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Heaney, SeamusNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Heaney, SeamusTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Heaney, SeamusIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hoffmann, P.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hube, Hans-JürgenKommentarautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hube, Hans-JürgenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kemble, John M.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kirtlan, Ernest J. B.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lawrence, FredericIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lehmann, Ruth P. M.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lehnert, MartinA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Leonard, William ElleryTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lumsden, H. W.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Magnusson, MagnusIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
McNamara, JohnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Meyer, ThomasTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mitchell, StephenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Morris, WilliamTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pekonen, OsmoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Raffel, BurtonTranslation and Introductionautore secondarioalcune edizioniconfermato
Rebsamen, Frederick R.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Roberts, SueProducerautore secondarioalcune edizioniconfermato
Schaldemose, FrederikTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Simons, L.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Simrock, KarlTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Steineck, H.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Swanton, MichaelTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Thorne, BeccaIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tinker, Chauncey BrewsterTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wackerbarth, A. DiedrichTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ward, LyndIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ward, LyndIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wickberg, RudolfTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
William Ellery LeonardTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wolpe, BertholdImmagine di copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wolzogen, Hans vonTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wrenn, C.L.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wright, DavidTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wyatt, A. J.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

È contenuto in

È rinarrato in

Ha l'adattamento

È riassunto in

Ha ispirato

Ha come guida di riferimento/manuale

Ha uno studio

Ha come commento al testo

Ha come concordanza

Ha come guida per lo studente

Ha come guida per l'insegnante

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
'In a place far from libraries I have often read Beowulf for pleasure'.

(K. Sisam)

(Michael Alexander ed., 1973).
And now this is 'an inheritance' -
Upright, rudimentary, unshiftably planked
In the long ago, yet willable forward

Again and again and again
.

(Seamus Heaney ed., 1999).
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For Brian and Blake

Burton Raffel (1963).
In memory of Joseph and Winifred Alexander

Michael Alexander (1973).
In memory of Ted Hughes

Seamus Heaney (1999).
For Grimoire William Gwenllian Headley,
who gestated alongside this book,
changing the way I thought about love, bloodfeuds,
woman-warriors, and wyrd.

Maria Dahvana Headley (2020).
To Kate, Julie, and Ben
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.
Hwæt! Wē Gār-Dena  in geār-dagum....
This book is meant to make Beowulf available as poetry who have not studied Old English (Anglo-Saxon) before and to those who have only a rudimentary knowledge of it.

Preface.
The Old English Beowulf has several claims on the attention of modern readers: it is a poem of barbaric splendour and artistry; an eloquent celebration of a heroic life and death; an 'action' of epic sweep and scope.

Introduction (Michael Alexander ed., 1973).
Beowulf is written in the unrhymed four-beat alliteratie meter of Old English poetry.

Introduction.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This work is any complete, unabridged translation of Beowulf. The Seamus Heaney translation is not a separate work from the other complete, unabridged translations. To quote the FAQ on combining - "A work brings together all different copies of a book, regardless of edition, title variation, or language."

Based on currently accepted LibraryThing convention, the Norton Critical Edition is treated as a separate work, ostensibly due to the extensive additional, original material included.

The Finnsburg fragment is NOT part of the actual Beowulf - it's a separate text that has, unfortunately, not survived if full
Please see the LT Combiners' discussion at http://www.librarything.com/topic/508... before combining the Howell Chickering translation of Beowulf with other editions of the original work on LT. Thank you.
This is NOT an abridged edition. DO NOT combine with the abridged edition by Crossley-Holland or any other abridged edition.
Reserve this for dual-language texts (Anglo-Saxon and modern English) regardless of translator.
This is an unabridged translation of Beowulf, and should NOT be combined with abridged editions, regardless of translator.
Redattore editoriale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico
Composed toward the end of the first millennium of our era, Beowulf is the elegiac narrative of the adventures of Beowulf, a Scandinavian hero who saves the Danes from the seemingly invincible monster Grendel and, later, from Grendel's mother. He then returns to his own country and dies in old age in a vivid fight against a dragon. The poem is about encountering the monstrous, defeating it, and then having to live on in the exhausted aftermath. In the contours of this story, at once remote and uncannily familiar at the end of the twentieth century, Seamus Heaney finds a resonance that summons power to the poetry from deep beneath its surface. Drawn to what he has called the "four-squareness of the utterance" in Beowulf and its immense emotional credibility, Heaney gives these epic qualities new and convincing reality for the contemporary reader.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Beowulf LE coming 27 June 2023 in Folio Society Devotees

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.81)
0.5 6
1 99
1.5 20
2 264
2.5 44
3 960
3.5 148
4 1345
4.5 165
5 1115

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,374,471 libri! | Barra superiore: Sempre visibile