Foto dell'autore

Anonymous (18)

Autore di The Book of Dede Korkut

Per altri autori con il nome Anonymous, vedi la pagina di disambiguazione.

2 opere 223 membri 4 recensioni

Opere di Anonymous

Etichette

Informazioni generali

Utenti

Recensioni

I'm really glad I found this, got it from Scribes book shop with the last of my birthday voucher. I love mythology and ancient epics, but I had no idea this one even existed. These are the stories of the Oghuz Turks, a Muslim Mongol-like culture that were the ancestors of the Ottomans.

The most refreshing aspect of these stories are the powerful women. The women are just as battle-ready as the men, not afraid to stand up for themselves or to rescue their lovers if needed. The men are much as you'd expect from a warrior culture, and tend to be a little more rash and foolish than their female counterparts.

I like to think that some of this foolishness was actually meant to be funny. Like Uruz's first encounter with the monster Goggle-Eye, which seems best rephrased as a role-playing scenario:

Dungeon Master: You see a strange object on the ground. What do you do?
Uruz: I kick it.
DM: Every time you kick it, it gets larger. What now?
Uruz: I call my friends over to kick it too.
DM: Uhh...okay. It keeps growing and eventually explodes. Inside is a monstrous child with a single eye. What do you do?
Uruz: Easy! I adopt it!
DM: You wha...okay, you get it home and give it a wet nurse. The nurse is instantly drained of blood and dies.
Uruz: More wet nurses!
DM: Okay, now all the wet nurses are dead. What now?
Uruz: Guess I'll send the kid out too play.
DM: It bit off all the other kids' eyes and noses. Everyone's mad at you dude.
Uruz: Geez...I guess this isn't working out. Let's send the thing on it's way.

And that's how Goggle-Eye ended up ravaging the country side.

I enjoyed the editor's notes, as a little bit of dry humour and personality shines through them. Yes, I agree, what did happen to the wonderful Lady Chichek?!

If you are a fan of ancient epics then your collection will not be complete until you've read this!
… (altro)
 
Segnalato
weemanda | 3 altre recensioni | Nov 2, 2023 |
When I read this book the most prominent tags associated with it were ( and maybe still are) "Central Asia" and "Turkey" or "Turkish". Isn't that odd just at face value? How can it be from Turkey (a country with territory in continental Europe) and from the MIDDLE of Asia?

Well, it can because The Book of Dede Korkut is essentially the transcription of an oral tradition developed by the Orghuz people as they migrated out of Central Asia (roughly modern day Uzbekistan, Turkmenistan and Tajikistan) ultimately ending up in Anatolia (modern day Turkey). Now, the Orghuz Turks did go on to conquer all of Anatolia and even toppled the Byzantine Empire replacing it with the Ottoman Empire, but that conquest takes place after the scope of these stories. Toward the end of the stories the city of Trebizond (Modern Trabzon on the Black Sea coast of Turkey) is still "infidel" and lies at the edge of Orghuz territory. This just goes to show that at the time these stories originated their authors had barely begun to establish a foothold in the territory we now call Turkey.

Just because these stories predate a Turkish "Turkey" does not mean the stories don't deserve a "Turkey" designation in the most common tags. The Book of Dede Korkut is essentially the origin story for many of the modern nations primarily speaking Turkic languages, Turkey among them.

So I have no issue with this book being associated with Turkey and Central Asia, but rather with its NOT being associated with Azerbaijan or the Caucasus region in general, most likely the epicenter of most of action. This region represents the halfway point between their starting point in Central Asia and their end point in Anatolia. Indeed, of all the countries that do so, Azerbaijan seems to reverence Dede Korkut most of all today and there seems to be reason to believe that the text itself is most closely related to Azeri Turkish, perhaps suggesting that it was in Azerbaijan that it was first set down in writing.

The fault for the misattribution is probably due to the misleading subtitle "A Turkish Epic". "Turkish" is the demonym for a person from Turkey, but it could also mean any group speaking a Turkic language from a huge swathe of Asia running diagonally from northeastern Russia (the Yakuts) through China (the Uyghurs) and ending in Turkey. Again, these stories form a backdrop for the later conquest of the Byzantine Empire and the rise of the Ottoman Dynasty and its successor modern Turkey, and Turkey IS the most visible representative of that language family on the global stage. However, to say that Turkey's ubiquity earns it the strongest right to claim these stories would be like calling Shakespeare American.

The stories themselves are interesting. They contain the kind of repetitive language common in epic poetry that began in the oral tradition (think of the Odyssey and how often you have to read the words "wine-dark sea") and it's clear that the stories developed over time in that they lack an overarching development. These aren't inherently flaws any more than "there were lots of robots" would be a flaw in a Science Fiction novel; if robots bother you, maybe Science Fiction isn't your thing. Compared to other ancient or medieval literature I've read, I'd call it about average. I'd compare it to The Mabinogion in a lot of ways but a little more fast-paced and a lot less fantastical in content. The titular Dede Korkut is actually interesting as an extremely peripheral character, a kind of bard, who makes very brief appearances in each of the stories.
… (altro)
2 vota
Segnalato
CGlanovsky | 3 altre recensioni | Aug 4, 2013 |
Dede Korkut is a 10th Century masterpiece of Turkish literature. This classic epic is an action-packed narrative in prose and verse, unfurling a fascinating panorama of Turkish tribal and feudal life, warfare, hunts, festivities, plunders, supernatural phenomena, heroics and love.
 
Segnalato
psumesc | 3 altre recensioni | Feb 17, 2011 |
Very interesting as being Turkish herotales largely independent of later Osmanli history
 
Segnalato
antiquary | 3 altre recensioni | May 15, 2008 |

Liste

Potrebbero anche piacerti

Autori correlati

Saemund Sigfusson Alleged author
Easwaran Eknath Translator
N. J. Dawood Translator, Narrator
Cid Poet Author
William Shakespeare part author, supposed author, attributed author
Valentin Tomberg Supposed author
A. K. Ramanujan Translator
Wynnard Hooper Editor, Revised by
E. Tyrrell Editor
Bill Tidy Illustrator
Lady Anne Blunt Translator
John Patience Illustrator
Guy de Maupassant Contributor
Carter Scott Contributor
Luigi Capauna Contributor
Fitz James O'Brien Contributor
The Dalesman Collected by
Arthur Conan Doyle Attributed to
William Croft Composer
Hargrave Jennings Reputed author
Thomas Arne Composer
William Byrd Composer
Robert Parker compiler
George Cruikshank Illustrator
Giovan Francesco Valier attributed author
John Hassall Illustrator
Ernest Bloch Composer
Jean Mouton Composer
H. E. Manning Translator
van den Eeckhout Introduction
Clare Briggs Illustrator
Marcel Otten Translator
Hermann Palsson Translator, Editor and Translator
Ursula Dronke Editor and Translator
Lee M. Hollander Translator
P. Lal Translator
Magnus Magnusson Editor and Translator
Stella M. Mills Translator
Paul Schach Translator
A. N. D. Haksar Translator
A.N.D. Haskar Translator
W. W. Greg Editor
Carolyn Balducci Translator
J.W. Gerhard Translator
Ruth Morse Editor
Ali Beth Translator
Franz Kuhn Translator
Sangharakshita Translator
William Morris Translator, Contributor
Clifton Wolters Translator
Patricia Terry Translator
Robert Southey Translator
C.J.E. van Hulthem Contributor
J. R. R. Tolkien Preface, Translator
Nick Cave Introduction
Cyril Scott Introduction
James Morton Contributor, Translator
J. Sheridan LeFanu Contributor
Frederick Marryat Contributor
W. W. Jacobs Contributor
Edith Wharton Contributor
Washington Irving Contributor
M. R. James Contributor
Edith Nesbit Contributor
Bram Stoker Contributor
Jared Lee Illustrator
Frans Roggen Contributor
J. J. Connington Contributor
Gerard Fairlie Contributor
Edgar Wallace Contributor
Lord Dunsany Contributor
Anthony Berkeley Contributor
Stacy Aumonier Contributor
Austin Freeman Contributor
Bertram Atkey Contributor
Milward Kennedy Contributor
H. C. Bailey Contributor
Ralph Straus Contributor
F. Britten Austin Contributor
Augustus Muir Contributor
Seamark Contributor
O. Henry Contributor
A. E. W. Mason Contributor
Margery Allingham Contributor
G.K. Chesterton Contributor
Jennie Hall Contributor
Dr Susan Blake Contributor
T. S. Eliot Preface
David Jessel Contributor
Bill Waddell Contributor
Brynley F. Roberts Introduction
Bernadette Watts Illustrator
Marian Delyth Cover designer
Mahlon Blaine Illustrator
Thomas Vaughan Translator
Samuel Laing Translator
D. Bryan James Ymgynghorwr iaith
Terry Jones Narrator
Adam de Moleyns Attributed author
Josine Reuling Translator
Antoon Coolen Translator
Albert Helman Translator
W. de Geus Translator
J. C. Mardrus Translator
Louis de Bourbon Translator
Lynton Lamb Illustrator
Fritz Neumeyer Conductor
Philip Massinger source play
Thomas Nabbes source play
Francis Davison Contributor
Judith St. John Afterword
Francis Bacon Contributor
William Canning Contributor
Josef Ulsamer Conductor
Robert Davenport source play
Charles Thomas Contributor
J. T. Treffry Contributor
Moyles Contributor
H. L Douch Contributor
Edward Hearle Rodd Contributor
H. Frijlink Translator
J.M. Kent Contributor
Canon J.H. Adams Contributor
Dr. C. Barham Contributor
John Chynoweth Contributor
Mr. Spry Contributor
John H. Trounson Contributor
William Borlase Contributor
L.F. Grant Illustrator
F. A. Turk Contributor
F.E. ZEUNER Contributor
J. Oliver Contributor
Richard Thomas Contributor
N. J. G. Pounds Contributor
A J Sutcliffe Contributor
Charles Lemon Contributor
Damian Fanshawe Cover designer
Karl Simrock Translator
Jeffrey Gantz Translator
Hermann Palsson Translator
Juan Mascaró Translator
Emilio Lorenzo Criado Editor, Translator
Franz Schoenberner Introduction
Felix Genzmer Translator
Keneva Kunz Translator
Antti Tuuri Translator
Jan de Vries Translator
Bernhard Sowinski Editor, Translator, Afterword
C. Corsi Translator
Remco Campert Translator
Max Beluffi Afterword
Jesse L. Byock Translator
Patrick Olivelle Translator
Ludovica Koch Editor, Introduction
Margaret Armour Translator
Gwyn Jones Translator
Joseph Loth Translator
John Updike Foreword
Mairead Jones Translator
Leslie Norris Introduction
Alan Lee Illustrator
Jeff Thomas Cover artist
Joan Freeman Illustrator
Thomas Jones Translator
Sioned Davies Translator
Olga Savin Translator
Helen Bacovcin Translator
Richard Lannoy Photographer
F. Max Müller Translator
Alistair Shearer Translator
Eknath Easwaran Translator
Peter Russell Translator
H. Halliday Sparling Editor, Introduction
Toivo Lyy Translator
Osmo Pekonen Translator
Jan van Krimpen Book Designer.
Michael Dirda Foreword
Uwe Johnson Translator
Burton Raffel Translator
A. T. Hatto Translator
Edy Legrand Illustrator
John Evert Härd Translator
Alice Horton Translator
D. G. Mowatt Translator
Edward R Haymes Introduction
Hugo Valvanne Translator
Thomas Cleary Translator
Irving Babbit Translator
Juan Mascaró Translator
F. Max Muller Translator
Kurt Schier Introduction
Erik Brate Translator
Jenny Nyström Illustrator
Eberhart May Cover designer
Carl Larsson Illustrator
Georg von Rosen Illustrator
Olof Sörling Illustrator
Anders Zorn Illustrator
Björn Collinder Translator
Thomas Jarzina Cover designer
Jeramy Dodds Translator
Manfred Stange Herausgeber
Ben Sussan René Illustrator
Francisco Rico Introduction
Robert Cook Translator
Magnus Magnusson Translator
G. W. Dasent Translator
E. V. Lucas Prefatory Note
James Drummond Cover artist
Lars Lönnroth Translator
Peter Foote Translator, Introduction
E. V. Gordon Introduction, Editor, Translator
Rita Caprini Editor, Translator
Huston Smith Introduction
Thomas Hopko Foreword
Wendy Doniger Translator
M.C. Van den Toorn Introduction
Jessie L. Byock Introduction
Jane Ennis Introduction
Philip Webb Cover designer
Mart Kuldkepp Translator
William Harris Translator
Robert W. Gutman Introduction
Fulvio Ferrari Editor, editor / translator
P. M. Matarasso Translator
E. V. Rieu Editor
Vera Henriksen Translator, Introduction
Vladimir Nabokov Translator
C.M. Fox Translator
Thorstein Veblen Introduction
J. van Ham Translator
Peter Pendrey Illustrator
Arthur Szyk Illustrator
Alberto Diniz Translator
Aale Tynni Translator
Valerie Krishna Author, Translator
Urgunge Onon Translator, Introduction
M.B. Salu Translator
Malcolm C. Lyons Translator
Denton Fox Translator
Bernard Scudder Translator
R. M. French Translator
M.C. van den Toorn Introduction
G.A. Hight Translator
Hiroshi Kitagawa Translator
Royall Tyler Translator
George Johnston Translator
Robert Powell Translator
Priscilla Tolkien Introduction
Simon Armitage Translator
Michael Smith Translator
Lars Ehlin Bearbetning
Jostein Øvrelid Contributor
Jakob Fjalestad Translator
Josua MJÖLBERG Translator
Paul Edwards Translator
Jack Hirschman Introduction
Felix Niedner Translator
William Harvey Illustrator
Allison Chi Cover designer
Gabra Zackman Narrator
Malcolm Lyons Translator
Frans Hals Cover artist
Lyle Lovett Narrator
Vincent Hunink Translator
Martin S. Regal Translator
J.A. Huisman Contributor
Mats Malm Translator
Vladimir Favorsky Illustrator
Irina Petrova Translator
Harald Raab Translator
Renato Poggioli Translator
L Fabri Illustrator
Dmitry Likhachov Translator
Faruk Sumer Translator
Brian K. Smith Translator
Ahmet E. Uysal Translator
Yachar Kemal Foreword
Geoffrey Lewis Translator
Marjo Starink Cover designer
Rik Boeschoten Translator
Warren S. Walker Translator
Georg Buhler Translator
Nigel Bryant Translator
Elspeth Kennedy Introduction
Hugh White Translator
Dom Gerard Sitwell Introduction
Bella Millett Translator
Sebastian Evans Translator
N. R. Ker Introduction
Corin Corley Translator
Armand Strubel Translator
Helmut Wiemken Translator
N. K. Sandars Translator
L. Debaene Editor
F.M. Huebner Translator
Thomas Kyd attributed author
M. L. Wine Editor
John J. O'Meara Translator
Anne Birrell Translator
Gryffon Turner Translator
Ariel Lamarque Translator
Charles Swan Translator
Friedrich K. Engler Preface, Translator
Ralph Hodgson Translator
Obata Shigeyoshi Translator
Haxon Ishii Translator
Ian Hideo Levy Translator
Harold Wright Translator
B.O. Murdoch Translator
Friedrich Neumann Introduction
Paul Oppenheimer Translator
Charles W. Dunn Introduction
Alfred Crowquill Illustrator
Hannie Pijnappels Cover designer, Designer
Ola Wikander Translator
Brian Stone Translator
Jane Lydbury Illustrator
Alice Kemp-Welch Translator
Anonymous Translator
Siyu. 880-01 Chen Illustrator
Raymond Postgate Translator
Jon Stefansson Translator
F A Janssen Foreword
René Gaspar Composer
Edward Eyre Hunt Translator
J. W. Mackail Translator
J.R. Ritman Foreword
Laurence Catlow Translator
M. Menkes Introduction
Herman Palsson Translator
G. Quispel Translator
Clement Salaman Translator
Patrick Lateur Translator
Pam G. Rueter Illustrator
Howard Goldblatt Translator
John Sephton Translator
Paula Brines Translator
A. A. Ramanathan Translator
W.P. Gerritsen Introduction
Willem Wilmink Translator
Eric Sams Editor
Thomas Nashe possible author
Erik Prinsen Cover designer
Terry Gunnell Translator
George Chapman attributed author
Jean Thiellay Translator
John Matthews Translator
Simon Vance Narrator
Gladys Allen Contributor
Nirmal Dass Translator
Christopher Morley Contributor
Robert Fass Narrator
George Peele attributed author, Supposed Author.
Miska Petersham Illustrator
Chaucer Editor
Mildred Criss Contributor
John Lyly attributed author
Geoffrey Chaucer Attribution
A. J. Arberry Translator
Grazia Soldati Translator
Isabella Abbiati Translator
Patrick Hanan Translator
Kita Tschenkéli Translator
Georges Bohas Translator
Diana Martinez Illustrator
Pieter Aertsen Cover artist
Lee Smalley Narrator
George Clark Translator
Marguerite Clement Contributor
Sidney Lee Editor
D.R. Jonker Translator
John Wade Preface
Andy Selwood Illustrator
Jarrod Taylor Cover designer
C. Hooykaas Translator
Monica Shannon Contributor
Griffin Higgs attributed author
Ruth C. Ellison Translator
Marianne Harbers Translator
Jeanette Warmuth Illustrator
H.M.J. Maier Translator
Dietmar Schmidt Übersetzer
Angela Koonen Übersetzer
Julius Koettgen Translator
Pierre Grimal Translator
Asta Ruth-Soffner Illustrator
Elizabeth von Arnim Attributed to
Martin W. Walsh Introduction
Anthony Munday attributed author
Grace Rhys Translator
Thomas Lodge Thomas Kyd attributed authors
Sidney H Heath Illustrator
Sonia Lustig Contributor
Madeline Snyder Contributor
C.R. Millard Illustrator
W.L. Idema Translator
Jan de Gheet Cover artist
Rachel Field Contributor
Thomas Bewick Illustrator
Translator
Christopher Tolkien Introduction
Louis Peter Grijp Reconstruction melodies
Rainer Schumacher Übersetzer
Ronald Bullock Translator
Staislas Julien Translator
J.A. Leerink Translator
Maartje Draak Foreword

Statistiche

Opere
2
Utenti
223
Popolarità
#100,550
Voto
½ 3.6
Recensioni
4
ISBN
8,605
Lingue
54

Grafici & Tabelle