Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Risultati da Google Ricerca Libri
Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
BookshelfMonstrosity: With tall-tale elements, quirky characters and serious themes such as racism, these poignant and humorous novels with fully-realized settings are about brave boys who make a big difference in the lives of those around them.
BookshelfMonstrosity: With offbeat characters and distinctive settings, these well-paced, affecting and funny novels are about compassionate boys: Moose, caring for his autistic sister on Alcatraz Island (Al Capone); Stanley, who escapes from a juvenile detention camp to help another inmate (Holes).… (altro)
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
To Sherrie, Jessica, Lori, Kathleen, and Emily
And to Judy Allen, a fifth-grade teacher from whom we all can learn
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
There is no lake at Camp Green Lake.
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
If you take a bad boy and make him dig a hole everyday in the hot sun, it will turn him into a good boy.
It was all because of his no-good-dirty-rotten-pig-stealing-great-great-grandfather.
But everyone makes mistakes. You may have done some bad things, but that doesn't mean you're a bad kid.
His muscles and hands weren’t the only parts of his body that had toughened over the past several weeks. His heart had hardened as well.
It felt good to walk in the shade of the two oak trees. Stanley wondered if this was how a condemned man felt on his way to the electric chair – appreciating all of the good things in life for the last time.
Stanley was thankful that there were no racial problems. X-Ray, Armpit, and Zero were black. He, Squid, and Zigzag were white. Magnet was Hispanic. On the lake, they were all the same reddish brown color – the color of dirt.
Things went wrong a lot. They always seemed to be in the wrong place at the wrong time.
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi.Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Perché mai Stanley e gli altri "ospiti" del riformatorio Campo Lago Verde sono costretti a scavare ogni giorno un buco nel deserto, tormentati dalla sete e minacciati da lucertole dal morso letale? Quale segreto nasconde quell'inquietante distesa di sabbia rovente? Età di lettura: da 9 anni.