Woe is me

ConversazioniPedants' corner

Iscriviti a LibraryThing per pubblicare un messaggio.

Woe is me

Questa conversazione è attualmente segnalata come "addormentata"—l'ultimo messaggio è più vecchio di 90 giorni. Puoi rianimarla postando una risposta.

1PhaedraB
Ott 17, 2014, 7:14 pm

Taken verbatim from a cooking blog:

I sacrificed and ate pie after pumpkin pie filling until I got this recipe just right (whoa-as me!)

At least she got the "me" correct.

2krazy4katz
Ott 17, 2014, 8:58 pm

Well, maybe she really meant to encourage herself to stop.

3PhaedraB
Ott 17, 2014, 9:19 pm

I keep thinking maybe she meant whoop-ass.

4bernsad
Ott 17, 2014, 10:58 pm

Maybe she wanted to stop being her and fill someone else's stomach instead. It's less uncomfortable that way.

5eromsted
Modificato: Ott 17, 2014, 11:38 pm

Some related discussion:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=3499

"Whoa as me" as a genre of books on GoodReads:
https://www.goodreads.com/genres/whoa-as-me

6SimonW11
Ott 18, 2014, 6:41 pm

"Wae's me, wae's me,
The acorn's not yet fallen from the tree,
That's to grow the wood,
That's to make the cradle,
That's to rock the bairn,
That's to grow to the man
That's to lay me!"

7bluepiano
Ott 19, 2014, 7:54 am

I've gone all whoabegone after learning in eronsted's links that this spelling isn't peculiar to the cook. Good lord.

But the sentence quoted in OP is silly in other ways as well: Did she take a butcher knife to a cock on the countertop whilst wearing a hood & solemnly chanting metric/imperial equivalents? did she eat pies & pumpkin pie fillings alternately, or did she feel her belly filling because she was eating one pie after another? And for that matter, why should getting the recipe right fill her with woe? (I'm guessing that 'sacrificed' must have taken on a meaning having to do with martyrdom, one with a supposedly humourous connotation--?)

SimonW11, I'd not heard that and I like it very much; it's so much more appealing that 'don't count your chickens until they're hatched'. Thanks.

8CliffordDorset
Ott 22, 2014, 11:43 am

An alternative reading is that the correspondent is a horse, and if this is the case, it makes pretty good horse-sense - or should that be 'hoarse sense'?

9krazy4katz
Ott 22, 2014, 12:45 pm

Of course it's a horse!

10PhaedraB
Ott 22, 2014, 12:51 pm

All I want now is a good pumpkin pie.

112wonderY
Ott 22, 2014, 1:09 pm

>10 PhaedraB: First you must sacrifice.

12PhaedraB
Ott 22, 2014, 1:27 pm

13rocketjk
Ott 27, 2014, 8:48 pm

Maybe Sally Whoa is playing her in the movie.