Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Perla

di Gawain Poet

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
360672,281 (4)33
A new version of the Middle English poem Pearl, written by the same poet as Gawain.
Aggiunto di recente dabiblio_creep, scholler, Helenliz, jgonn, Bears, eudaemonist, Sammelsurium, DPGF, deborahee, AlexEveBooks
Biblioteche di personaggi celebriLeslie Scalapino
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 33 citazioni

I read this as it was featured in the BBC series "The Art that made us" and I've decided to try and read all the text items contained in the series. Excellent series, btw, well worth a watch.
This features in the programme of the middle ages & the black death. It one of those that almost got away, surviving in one single manuscript. Believed to be written by the same author as Gawain and the green Knight, its contemporary with Chaucer, but written in a northern dialect. This translation is by SImon Armitage, who has also translated Gawain & the alliterative Morte d'Arthur.
I quite like alliterative poetry over the rhyme at the end of a line style, something about the rhythm of the words carries you along. Although in this case the subject of the text was distinctly less appealing. The surmise is that a jeweler is bemoaning the loss of a peal and it slowly becomes clear he is discussing a person, not a jewel. He lies down in the garden where he lost her, goes to sleep and a lot of the poem reports a dream. He is transported to a paradise and across the river he sees his lost pearl and talks to her. The first portion, about how he lost her and his grief is poignant, the middle third a bit of a lecture in religious thought and how he should accept his lot, the final third he wakes and is in the garden, but feels that he has both lost her all over again and some consolation.
For the subject matter of the middle portion detracted from the experience, as it felt overly didactic. I sill like the form of the poem, just less keen on its subject matter.
The introduction on the poem's rhyme scheme and how the author approached the translation was interesting and added to my appreciation of the structure of the work. ( )
  Helenliz | May 19, 2024 |
Incredible translation. ( )
  ryantlaferney87 | Dec 8, 2023 |
This is a modern translation of a 12th century poem. It's starts off really fun and interesting to read but about half way through it gets wrapped up in a load of Christian moralising nonsense about life after death and our 'heavenly reward'. Probably to be expected for the time (though Sir Gawain and the green knight and the Death of Arther don't get too nonsensy) but it really put me off. No surprise as I'm pissed of by Christianity most of the time. If you can cope with Jesus nonsense then you'll probably enjoy the second half more than me. The writing is lovely.

The introduction where the translator goes into the intricacies of translating the poem to modern English is fascinating. I would read a whole book on that, sadly only 6 pages. ( )
  mjhunt | Jan 22, 2021 |
From a structure standpoint, a complex, well-written work (barring a few lines blatantly padded out for virtue of maintaining the rhyme scheme).

From a content standpoint, the divergence between the Pearl Poet's language and Chancery English makes it difficult to evaluate at times — some words have disappeared from modern English, while others are debated as to just which of several words it is. (A situation not helped by the poet's frequently varying spelling and its existence in but a single manuscript.)

Let's just say that it's both technically impressive and an important artefact of the history of English letters, even if the subject matter may not be to everyone's taste, and leave it at that. ( )
  g026r | Jun 1, 2011 |
Complex but beautiful. ( )
  antiquary | Aug 13, 2007 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (14 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Gawain Poetautore primariotutte le edizioniconfermato
Armitage, SimonTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Borroff, MarieTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gordon, Eric ValentineA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Stone, BrianTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Perle, plesaunte to prynces paye
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This is not the Victorian book of erotica but a work of fifteenth-century alliterative verse.

Pearl is a 14th Century alliterative anonymous poem, probably by the same anonymous poet who wrote "Sir Gawain and the Green Knight", "Patience" and "Purity". It is one of the greater Medieval English poems.

There is no connection to The Pearl which is a "Facetive and Voluptuous Collection of Readings of Victorian Underground Erotica."
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

A new version of the Middle English poem Pearl, written by the same poet as Gawain.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 8
3.5 2
4 8
4.5
5 11

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,517,555 libri! | Barra superiore: Sempre visibile