Immagine dell'autore.
62+ opere 520 membri 27 recensioni

Recensioni

Inglese (24)  Spagnolo (3)  Tutte le lingue (27)
 
Segnalato
Mustygusher | Dec 19, 2022 |
Al-Ghazali sobre los modales relacionados con la alimentación es el capí­tulo undécimo de El renacimiento de las ciencias religiosas, considerado como la obra más importante de la espiritualidad musulmana. Este volumen comienza la sección que trata sobre el hombre y la sociedad, y las normas de la vida diaria. Al concentrarse en una actividad diaria, comer, al-Ghazali presenta la importancia de alinear cada aspecto de la vida con la religión y la espiritualidad. Al referirse ampliamente al ejemplo del Profeta y al de los primeros sufí­es, al-Ghazali ilustra cómo la simple actividad de comer puede alentar numerosas virtudes que son necesarias para el resto de la vida espiritual. Las secciones de Al-Ghazali sobre los modales relacionados con la alimentación se dividen en lo que una persona debe defender cuando come solo, cómo debe conducirse una persona cuando come en compañí­a y los modales de hospitalidad. A través de estas secciones, al-Ghazali también analiza los alimentos y las prácticas legales e ilegales, la limpieza, el ayuno, los problemas de salud en general y las bendiciones de la satisfacción con poco y generosidad. -
Al-Ghazali on the Manners Relating to Eating is the eleventh chapter of The Revival of the Religious Sciences which is widely regarded as the greatest work of Muslim spirituality. This volume begins the section dealing with man and society, and the norms of daily life. While concentrating on a daily activity, eating, al-Ghazali presents the importance of aligning every aspect of one's life with religion and spirituality. Referring extensively to the example of the Prophet and to that of the early Sufis, al-Ghazali illustrates how the simple activity of eating can encourage numerous virtues which are themselves necessary for the remainder of the spiritual life. The sections of Al-Ghazali on the Manners Relating to Eating are divided into what a person must uphold when eating alone, how a person must conduct himself when eating in company and the manners of hospitality. Through these sections, al-Ghazali also discusses lawful and unlawful foods and practices, cleanliness, fasting, general health issues, and the blessings of contentment with little and generosity.
 
Segnalato
bibyerrahi | Oct 22, 2021 |
El compilador de este breve libro de hadices (los dichos del profeta Mahoma) fue el Imam an Nawawi. Nacido en 1233 d.C. en la aldea siria de Nawa, al sur de Damasco, disfrutó durante su vida de una gran reputación como jurista y estudioso del hadiz. Habiendo vivido una vida frugal dedicada a la erudición, an-Nawawi murió en su lugar de nacimiento en el año 1277. La presente selección se considera generalmente como la antología más popular y la mejor introducción al estudio de los dichos del Profeta que, junto con el Sagrado Corán, contienen la enseñanza esencial del Islam. -
The Compiler of this short book of hadith (the sayings of the Prophet Muhammed) was the Imam an Nawawi. Born in 1233 A.D in the Syrian village of Nawa, south of Damascus, he enjoyed during his lifetime a high reputation as a jurists and scholar of hadith. Having lived a Frugal life dedicated to scholarship, an-Nawawi died at his birthplace in the year 1277. The present selection is generally regarded as the most popular anthology and the best introduction to the study of the Prophet's sayings which, together with the Holy Qur'an, contain the essential teaching of Islam.
 
Segnalato
bibyerrahi | Oct 22, 2021 |
Los hadith qudsi son los dichos del Profeta que le fueron comunicados divinamente. La presente colección ha sido compilada a partir de todos los libros de hadices disponibles. Los cuarenta elegidos aquí están todos bien autenticados y presentan muchos de los elementos doctrinales, devocionales y éticos del Islam. Una introducción académica trata completamente el tema y muestra la forma en que el hadiz qudsi difiere del Corán y del hadiz profético. Esta selección y traducción ha sido realizada por los traductores de Forty Hadith de An-Nawawi. Cuarenta Hadith Qudsi se considera un volumen complementario y se ha impreso en un formato similar con el texto árabe original junto con la traducción al inglés. -
The hadith qudsi are the sayings of the Prophet divinely communicated to him. The present collection has been compiled from all the available books of hadith. The forty chosen here are all well authenticated and present many of the doctrinal, devotional and ethical elements of Islam. A scholarly introduction deals fully with the subject and shows the way in which the hadith qudsi differs from the Qur'an and from the Prophetic hadith. This selection and translation has been made by the translators of An-Nawawi's Forty Hadith. Forty Hadith Qudsi is regarded as a companion volume and has been printed in similar format with the original Arabic text given alongside the English translation.
Ver el texto en línea: http://s595909773.online-home.ca/KB/Forty%20Hadith%20Qudsi/WQ.pdf
 
Segnalato
bibyerrahi | Oct 22, 2021 |
A brief tour through the world of Arabic literature in translation, as seen through the eyes and career of one of its most prolific English translators. Johnson-Davies does not try to provide a deep analysis of different literary themes or traditions in the Arab-speaking lands, and this is also not a detailed autobiography. Nevertheless, the arc of his career and his interactions with some of the region's most distinguished writers offer insights into how difficult it has been to attract readership for Arabic-language works in other lands and how both the Arabic literary scene and the world as a whole is the poorer for this neglect. I was particularly struck by the author's comment that for most of his career, he had to earn his actual living through jobs in other fields like journalism or consulting, while translating was simply a hobby that paid virtually nothing in return for the amount of effort invested in it. Some of his tales of translation problems or conflicts with different bureaucracies are also quite funny, although at times one wishes for a bit more detail on either his own work or those parts of the Arabic literary tradition that are less visible to readers in translation. This is a quick but entertaining read, especially for anyone who has already read some of the translated authors and volumes that are referred to in the book.
 
Segnalato
karlgalle | 1 altra recensione | Mar 23, 2020 |
I believe this book has the right message but is a little too long to be a kid’s book. It does teach the lesson of don’t judge a book by its cover. It allows them to see that the way they may treat certain people isn’t so nice. I read this to my kids at work, and they kept screaming that’s not nice.
 
Segnalato
umorgan | 2 altre recensioni | Oct 23, 2017 |
This book could be used in a fourth-grade classroom as an interactive read aloud. Students of this age would enjoy the funny stories and clever messages of Goha. As an interactive read aloud you could pick out your favorites and discuss them. Students like hearing stories so it would be best suited if read to them, they could also practice retelling after hearing a story.
 
Segnalato
TimGordon | 2 altre recensioni | Mar 17, 2017 |
One of Mazin's favorite books at home, suggested by his mom. :-)
 
Segnalato
EELP | 2 altre recensioni | Feb 23, 2016 |
Twenty stories from the United Arab Emirates, 12 August 2015

This review is from: In a Fertile Desert (Paperback)
I would give this about 2.5 * (stories range between *2 and *3)
A short work (108 p) containing 20 short stories by United Emirates writers, I didn't find it particularly compelling. The standard of writing generally is more that of a creative writing evening class than of authors who should be in print.
It reflects the world in which it's written: pearl fishers, date palms, arranged marriages, falconry, the big city of Dubai...and the villages.
I was quite taken with the story 'Two Neighbours' in which two newborn babies in hospital discuss their lives, their parents, their futures. Also 'Too Late' where a man deludes himself as to his importance to his village. But otherwise nothing remarkable.
Short biography on each writer at back.

Stories by:

1)Abdul Hamid Ahmed 2)Roda al-Baluchi
3)Hareb al-Dhaheri 4)Maryam Jumaa Faraj
5)Nasser Jubran 6)Saleh Karama
7)Jumaa al-Fairuz 8)Lamees Faris al-Marzuqi
9)Mohamed al-Mazrouei 10)Ebtisam al-Mualla
11)Ibrahim Mubarak 12)Muhammed al-Murr
13)Sheikha al-Nakhi 14)Maryam Al Saedi
15)Omniyat Salem 16)Salma Matar Seif
17)Ali Abdul Aziz al-Sharhan 18)Muhsin Soleiman
19)A'ishaa al-Za'aby 20)Nasser al-Dhaheri½
 
Segnalato
starbox | 1 altra recensione | Aug 12, 2015 |
Denys Johnson-Davies is a respected Arabic-English translator with more than 30 translated volumes to his credit. In recognition of this contribution to Arabic literature, he was awarded the 2007 Sheikh Zayed Book Award for Personality of the Year in the Field of Culture. According to Wikipedia, this award is “one of the most prestigious and well-funded prizes in the Arab World” and is valued at around $300,000.

Johnson-Davies spent his early childhood years in Egypt, Sudan, Uganda and Kenya, until amebic dysentery caused him to be sent back to England at age twelve. Passing the admissions test to Cambridge at age fourteen, he spent a year at the School of Oriental Studies before being admitted to Cambridge at age sixteen, where he studied Hebrew and Arabic. The latter led to an offer of employment with the Arabic section of the BBC, where he became proficient in Arabic. His involvement with translation progressed while living intermittently in England and various Middle Eastern countries, during periods of employment as a teacher of translation, college professor, American oil company representative, lawyer, publisher and writer.

Johnson-Davies’ memoir is organized primarily by significant influences and Arabic authors, of whom I was only familiar with Naguib Mahfouz and Tayed Salih. Interwoven with his discussion of the authors with whom he worked are brief references to issues encountered with translation, some general and some specific to Arabic-English translation. He describes his philosophy of translation as the art of taking the Arabic text and reworking it, not into an exact translation, but rather into acceptable English. Using as an example Salih's The Season of Migration, a book translated into 21 other languages, he notes that those translating Arabic works into other languages often actually work from the English translation, rather than the original Arabic. Examples are also included of the manner in which political and religious issues impact Arabic writers and translators, even on the level of decisions such as whether to use colloquial language or classical Arabic.

Johnson-Davies describes the process of selecting works for translation as significantly different in the case of Arabic writing versus more common languages, such as French and German. In the latter instance, the selection is often made by a publisher, who then seeks out an appropriate translator. His process of choosing Arabic works for translation was generally the opposite, as mainstream publishers did not employ individuals interested in or fluent in Arabic. Therefore, his role as a translator often began with seeking a commitment from a publishing house. Johnson-Davies’ interactions with the Nobel Laureate, Naguib Mahfouz, was offered as an interesting example of this dilemma. Despite being the first to translate a Mahfouz short story, Johnson-Davies declined Mahfouz's request that he translate his novels, feeling that they would likely not draw an English audience. Mahfouz later signed a contract with the American University in Cairo (AUC) Press, who approached Johnson-Davies about assisting with a team approach to translation of his novels. He once again declined, believing that translation should be performed solo. Although he did eventually translate some of Mahfouz's works, in the end, the mainstream publication of Mahfouz’s considerable volume of works through AUC Press was likely a major factor in his being awarded the Nobel Prize.

I enjoyed this memoir as a fast, light read that was written largely in an anecdotal style, although I would have gotten more out of it had I been familiar with more of the authors. I also wish that Johnson-Davies had gone into greater depth regarding his experience and insights regarding the translation process itself.
2 vota
Segnalato
Linda92007 | 1 altra recensione | Mar 24, 2014 |
Good story, pre-Islamic. A black slave wins freedom and marries the love of his life. Can generate good discussion of slavery before and during Islam.
 
Segnalato
fadeledu | Dec 28, 2013 |
Boy doesn’t like studying or being a merchang, but works hard to learn the skills that help him defeat the unjust police chief in Cairo.
 
Segnalato
fadeledu | Dec 28, 2013 |
Avail as boxed set or individually. Ten books.
10. Alexander. Very favorable about him.
 
Segnalato
fadeledu | 1 altra recensione | Dec 27, 2013 |
Avail as boxed set or individually. Ten books.
2. Rumi. Well written.
 
Segnalato
fadeledu | Dec 27, 2013 |
48 pp. 5: Barakah, Bilal, Hamzah, Salman al-Farisi, Abu Hurayrah
 
Segnalato
fadeledu | 1 altra recensione | Dec 27, 2013 |
59 pp. Accurate and very interesting. Great for middle school.
 
Segnalato
fadeledu | 1 altra recensione | Dec 13, 2013 |
Accurate, well written, good illustrations. Good biography for Muslim youth who don’t know much about Islam or Prophet Muhammad, peace and blessings of God be upon him. Good for non-Muslim youth as well as Muslims who just love to read about the Prophet.
 
Segnalato
fadeledu | Dec 11, 2013 |
United Arab Emirates.

A collection of short stories. Many read like workshop sketches or descriptions more than stories, though some have a traditional structure. There are two main themes: Women are seductive and cause trouble; and the old ways may not be best, but inspire poignancy in the narrator or author. None of the pieces really stood out as excellent, but I was glad to read this collection and hope for more translations from UAE in the future.
 
Segnalato
OshoOsho | 1 altra recensione | Mar 30, 2013 |
This is a children's book telling the story of Alexander from his childhood through his exploits as a military leader. This is part of the series "Heros from the East".
 
Segnalato
psumesc | 1 altra recensione | Mar 24, 2011 |
Twenty-one stories that have been adapted from well know works of classical Arabic literature. The flavor of times past in the Arab world is presented through the courage, ingenuity, and nobility of the characters in the stories.
 
Segnalato
psumesc | Feb 21, 2011 |
Goha, also known throughout Middle Eastern cultures as Mulla Nassradin (Persian), Nasredin Hodja (Turkish) and Juha (Arabic), is a character known for being simple-minded and funny, yet having a wisdom all his own. This is a collection of stories about Goha (as he is known in Egypt), which will entertain all ages and will provide readers with much to think about.
 
Segnalato
psumesc | Feb 21, 2011 |