Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Deux ans de vacances di Jules Verne
Sto caricando le informazioni...

Deux ans de vacances (originale 1888; edizione 1986)

di Jules Verne

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
6181238,008 (3.69)9
A group of boys find themselves adrift at sea, and after a terrible storm they are cast upon a deserted island, where they must learn to get along together to survive.
Utente:regis.roy
Titolo:Deux ans de vacances
Autori:Jules Verne
Info:Le Livre de Poche (1986), Poche, 524 pages
Collezioni:Da leggere, In lettura, Lista dei desideri, Letti ma non posseduti
Voto:***1/2
Etichette:Aventure

Informazioni sull'opera

Due anni di vacanze di Jules Verne (Author) (1888)

Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 9 citazioni

Inglese (7)  Spagnolo (2)  Ceco (1)  Danese (1)  Finlandese (1)  Tutte le lingue (12)
1-5 di 12 (prossimo | mostra tutto)
Pro patnáct chlapců, z nichž nejmladšímu bylo osm a nejstaršímu patnáct let, to měla být jen příjemná a bezpečná prázdninová plavba kolem Nového Zélandu. Jenže díky souhře nešťastných událostí jejich jachtu bez zkušené posádky bouře zahnala až k opuštěnému ostrovu, kde ztroskotali. Dokážou si obyčejní hoši z města poradit v naprosto nepříznivých podmínkách? Dva roky prázdnin je jeden z nejznámějších dobrodružných románů Julesa Verna. Příběh inspiroval mnoho dalších spisovatelů a stal se také předlohou pro několik filmů a seriálů. Kniha patří do unikátní kolekce verneovek, kterou edice Omega pro své čtenáře nachystala.
  guano | Jul 31, 2023 |
Un grupo de niños se encuentran a la deriva en el mar, y después de una terrible tormenta son arrojados a una isla desierta, donde deben aprender a llevarse bien para sobrevivir.
  Natt90 | Dec 14, 2022 |
Nem merném állítani, hogy Verne ismeri a gyerekeket, de valószínűleg tisztában van vele, hogy a kiskamaszok milyennek szeretnék látni magukat. Regényének hőse egy kupac hímivarú kiskorú, akik egy fatális véletlen folytán Új-Zélandról elsodródnak egészen Dél-Amerika partjaiig, és ott egy szigeten kénytelenek boldogulni. És boldogulnak is. Mi több, nagyon jól boldogulnak. Tulajdonképpen állapotuk paradicsomi: nincs egy felnőtt se, sőt, a „lány” nevezetű zavaró tényezők se idegesítik őket, lődözhetnek a puskával, csapdát állíthatnak, ihatnak alkoholt, és tarthatnak háziállatnak nandut, anélkül, hogy a szüleik mindenféle mondvacsinált okkal ezt megakadályoznák*. Jó, hát nekem nem tűnnek gyereknek, inkább fizikailag kissé visszamaradott felnőttnek, akik mindazonáltal olyan összeszedett társalgásokba bonyolódnak egymással, hogy még, és olyan felelősségteljes demokratikus társadalmi berendezkedést eszkábálnak össze, amitől minden kortárs politológusnak könny szökik a szemébe.

Nyilván ez nem A legyek ura, és ha őszinte akarok lenni, nem biztos, hogy jól jön ki egy efféle összehasonlításból. Egyfelől azért nem az, mert Verne-t nem különösebben foglalkoztatják a csoportdinamikai finomságok: van ugyan egy mondvacsinált versengés két központi figura, a francia Briant és az angol Doniphan között**, de ez végig másodlagos marad***. Verne inkább a Maslow-piramis legalsó szintjén igyekszik ellavírozni, a primer fiziológiai szükségletek világában, röpke kirándulásokat téve a biztonsági szükségletek világába. Az egész szöveg javát az élelmiszer beszerzésével kapcsolatos ügyek teszik ki, meg hogy ne fagyjanak meg szegénykéim.



Meg aztán azért sem A legyek ura ez a könyv, mert Verne ügyel arra, hogy mélyebb trauma ne érje a kölyköket. Úgy őrködik a regény hátterében, mint valami privát Jóisten, aki ugyan mindenféle nehézségeket támaszt, de ha már nagyon szorul a hurok, beavatkozik és megmenti védenceit. A kellő időben küld egy kedvező széllökést, eloszlatja a ködöt, odatesz egy barlangot, pont ahová kell, no és persze, mindenekelőtt: a lehető legjobban berendezi a szigetet, ahová teremtményei majd kerülni fognak. Fogja az összes állatot és vadon is előforduló haszonnövényt, amit az „Amerikai kontinens élővilága” c. atlaszban látott, és a szó szoros értelmében csurig pakolja velük a szigetet. Van itt minden a kagylótól egészen a medvéig**** (bár hogy a víziló hogy került oda, arra tippem sincs), a srácok gyakorlatilag akkor is belebotlanak valami ehetőbe, ha csak kimennek a barlangból dobni egy sárgát. Az pedig szóba sem kerül, hogy egy halom humanoid esetleg felborítaná az ökoszisztémát – a sziget meg sem érzi, hogy az ifjak svédasztalnak használják.

Az a pech, hogy én ezt a könyvet nem 14-15 évesen olvastam, vagy akár előbb. Akkor talán egész fantáziavilágokat építettem volna fel magamnak rá támaszkodva. Így viszont egy másodvonalbeli Robinson-utánérzésnek hatott az egész, csak épp 15 gyerekkel. Inkább tűnt cserkésztábori beszámolónak, mint a túlélésért folytatott küzdelem hiteles leírásának, legalábbis így majd negyvenes szemmel nézve. Túl szimpla volt ahhoz, hogy igazán felizgasson.

* Ezek a srácok a maguk mikrotársadalmában az oktatási rendszert is újratermelik, mégpedig tökéletesen önkéntes alapon. Nyilván Verne úgy érezte, hogy ha már a saját gyerekét nem tudta rávenni, hogy magától nekiüljön a házinak, legalább az általa kitalált kölyköket szorgalmas és felelős tanulónak írja meg.
** Ez mondjuk jellemző Verne-re. Ez a csipet nemzetkarakterológia. Hogy a francia srác demokratikus gondolkodású, nyitott és talpraesett, az angol meg merev és gőgösen arisztokratikus.
*** Hogy mennyire nem fontos ez a konfliktus a szerzőnek, abból is látszik, milyen kutyafuttában és életszerűtlenül oldja fel, amikor már úgy érzi, semmilyen funkciója nincs a cselekmény szempontjából.
**** Az, hogy a szigeten – amúgy teljesen valószerűtlen módon - csúcsragadozók is vannak (pl. jaguár és kaguár, azaz puma), elméletileg veszélyfaktor kéne legyen, valójában azonban csak egy nagyon áttételes kellemes borzongást biztosítanak az olvasónak. ( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
8431015530
  archivomorero | Jun 27, 2022 |
Indeholder "Stormen", "Midt i brændingen", "Chairmans kostskole", "Drengenes første dag i land", "Ø eller fastland", "En rejse forberedes", "Gennem skoven", "Hulen", "Den skibbrudnes kort", "Med tømmerflåde til hulen", "Drengene indretter sig i French-den", "French-den udvides", "Sne, kulde og en udflugt", "Rejsen mod nord", "Hjemturen til French-den", "Julefest", "Briant, Jacques og Moko på rejse", "Valget den 10. juni", "Den anden vinter", "Domphan og hans kammerater går deres egne veje", "En frygtelig nat", "De overlevende fra Severn", "Briant får en idé", "Med dragen i luften", "Et heftigt uvejr - og et bøsseskud", "Evans' historie", "De falske skibbrudne", "Kampen", "Afrejsen fra Chairmans ø", "Hjemkomsten til Auckland".

??? ( )
  bnielsen | Apr 12, 2021 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (31 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Verne, JulesAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
FariñasIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Rossell Pesant, M.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In der Nacht des 9. März 1860 hingen dichte dunkle Wolkenfelder über dem Meer und beschränkten die Sicht auf wenige Meter.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

A group of boys find themselves adrift at sea, and after a terrible storm they are cast upon a deserted island, where they must learn to get along together to survive.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.69)
0.5 1
1
1.5
2 8
2.5 1
3 21
3.5 3
4 30
4.5 2
5 17

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 205,015,653 libri! | Barra superiore: Sempre visibile