Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... LEAPING POETRY AN IDEA WITH POEMS AND TRANSLATIONSdi Robert Bly
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle Collane Editoriali
Leaping Poetry is Robert Bly's testament to the singular importance of the artistic leap that bridges the gap between conscious and unconscious thought in any great work of art; the process that Bly refers to as "riding on dragons." Originally published in 1972 in Bly's literary journal The Seventies, Leaping Poetry is part anthology and part commentary, wherein Bly seeks to rejuvenate modern Western poetry through his revelations of "leaping" as found in the works of poets from around the world, including Federico Garcia Lorca, Chu Yuan, Tomas Tranströmer, and Allen Ginsberg, among others, while also outlining the basic principles that shape his own poetry. Bly seeks the use of quick, free association of the known and the unknown-the innate animal and rational cognition-which, he maintains, have been kept apart in the development of Western religious, intellectual, and literary thought. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)808.81Literature By Topic Rhetoric and anthologies Anthologies & Collections PoetryClassificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
Writing and erasing some of the the links is of course a very basic way to achieve some sort of leaping thoughts, but not enough. What Bly states about the Spaniards of the 20th century - wild associations, emotion cascading in words on the page - and what Federico Garcia Lorca says about "the Duende" seems to be the key. Intense emotion and adrenaline help the brain reach a more "spiritual" plane, where associations occur like explosions in mine fields. To write as if we only have one poem left to write before we die, and to use that poem to amaze and stun the world we will leave behind. To keep building up that energy so the new "last" poem is better than the one before, never any less.
Sometimes poetry in the English language suffers periods of struggle to mimic what the Spanish poets of the 20th century accomplished; and there is something that doesn't quite transfer to English when these surreal poems are translated. Bly discusses many different issues with logic leaps and translations, using a variety of poems from different languages to demonstrate the effects of "leaping poetry". Leaping Poetry is a fascinating study on "logic leaps" and translation, I highly recommend it. ( )