Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sand and Foam di Kahlil Gibran
Sto caricando le informazioni...

Sand and Foam (originale 1926; edizione 1973)

di Kahlil Gibran

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
575642,032 (3.86)4
A book of aphorisms, poems, and parables by the author of "The Prophet" - a philosopher at his window commenting on the scene passing below.
Utente:nerdofhonor
Titolo:Sand and Foam
Autori:Kahlil Gibran
Info:Alfred A Knopf (1973), Hardcover
Collezioni:La tua biblioteca
Voto:
Etichette:Nessuno

Informazioni sull'opera

Sand and Foam di Kahlil Gibran (1926)

Aggiunto di recente damgandm5, jill123, sihroi, Valek626, JackieCraven, vsestate, paupersgrave, gregcarew, qsgb78, yusuf25k
Biblioteche di personaggi celebriSamuel Roth
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 4 citazioni

2.5

Aphorisms might be a bit much to say for this, more or less like platitudes and comments wrapped in poetic speech/writing, to seem more clever than they are.

Some good one-liners, but afterwards, mostly completely forgettable.

50 cent buy from the Hummelstown Library book sale. ( )
  BenKline | Jul 1, 2020 |
نثرات مثل حبات الرمال علي الشاطئ ولكنها ملأي بروح جبران وحيرته
تأملاته وكلماته جسدت كثيرا من الأفكار السابحة في مخيلاتنا
والتي لا نستطيع الإمساك بها
فلنقرأ الكلمات ببطء وتمعن ولنفهم فلسفة جبران الطامحة إلي الجمال برقة وعذوبة
الحقيقة أن ثروت عكاشة نجح نجاحا باهرا في نقل روح هذه الخواطر بعد الترجمة
بعض ما أعجبني :
"علي هذه الشطآن أسعي للأبد
بين الرمل مسعاي وبين الزبد
سوف يطغي المد علي آثار قدمي فيمحو ما وجد
وتطوح الريح بعيدا بعيدا بالزبد
أما البحر وأما الشاطئ فبايقيان إلي الأبد"

"يقول لي منزلي : ناشدتك ألا تهجرني فهنا يقيم ماضيك
ويقول لي الطريق : فلتمض في إثري فإني لك المستقبل
وأقول لهما معا منزلي والطريق: أنا لا ماضي لي ولا مستقبل ، وإذا ما أقمت هنا ففي إقامتي رحيل ، وإذا ما رحلت ففي رحيلي إقامة . الحب والموت وحدهما يبدلان الأشياء كلها"

منا من هو كالمداد ومنا من هو كالورق. فلولا ما ببعضنا من سواد لكان بعض آخر أبكم ولولا ما ببعضنا من بياض لكان بعضنا الآخر أعمي

"ليس حقيقة غيرك فيما يبديه لك ، بل فيما لا يستطيع أن يبديه لك. فأنت إذا أردت أن تدرك كنهه ، فلا تصغ إلي ما يقول بل إلي ما لا يقول"

"نصف ما أقوله لك لا معني له ، غير أني أقوله لعل النصف الآخر يبلغك "

"ولدت في العزلة حينما أطري الناس عيوبي الصارخة وتنقصوا فضائلي الصامتة "

"صوت الحياة في لا يستطيع أن يبلغ أذن الحياة فيك، ولكن دعنا نتحدث حتي لا نعاني الوحدة "

"من للشتاء بمن يصدقه إذا قال "إن الربيع محله قلبي "؟"

أبدا تغشانا موجة الكلام ، غير أن أعماقنا تلزم الصمت أبدا

"فلنأخذ في لعبة المخابأة وليفتش بعضنا عن بعض، فإذا كان في قلبي مخبؤك فغير عسير علي أن أجدك . أما إذا اختبأت طي قشرتك ، ففي غير طائل يفتش عنك"

"إذا أحسست ميلا إلي الكتابة وعند أولياء الله علم ذلك الميل فلزام عليك أن تكون ذا معرفة وفن وسحر: معرفة بجرس الكلمات وفن من لا يدعي الفن وسحر من يحب قراءه "

"هم يغمسون أقلامهم في قلوبنا ويخالون أنهم ملهمون "

"إنما نعيش لنهتدي إلي الجمال ، وكل ما خلا ذلك لون من الإنتظار"

"إذا كان قلبك بركانا، فأني لك أن تري الأزهار تتفتح بين يديك "

"لن يسعك أن تحكم علي الآخرين إلا بما تمليه عليك معرفتك لذاتك والآن خبرني أينا البريء وأينا المذنب؟"

"يا لغفلتك حين تريد الناس علي أن يطيروا بجناحيك وأنت أعجز من أن تمدهم بريشة"

" كشفوا لنا عن أغني ما يملكون من ذهب وفضة وعاج وأبنوس فكشفنا لهم عن قلوبنا وأرواحنا ، وهم مع هذا يعدون أنفسهم أصحاب دار ويعدوننا ضيوف "

"التسامح محبة أصابها داء التعالي"

"الإنسان رجلان أحدهما مستيقظ في الظلام والآخر نائم في النور "

" في الخريف جمعت همومي وطمرتها في بستاني ، ولما عاد إبريل وجاء الربيع ليزف إلي الأرض تفتحت في حديقتي أكمام أزهار لا مثيل لها بين الأزهار. وخف إلي جيراني يتطلعون إليها وقالوا لي جميعا : حين يرجع الخريف وقت البذر هلا تعطينا من بذور تلك الأزهار فتنور في بساتيننا:

"إنه عذاب حقا أن أمد يدي فارغة إلي الناس ثم لا أنال شيئا ، ولكنه القنوط إذا مددت يدي ملأي فلم أجد من يغترف منها " ( )
  Maaly_Ahmed | Sep 5, 2019 |
Pour Marie Haskell, l'éternelle aimée, Khalil Gibran conserve tous les mots qu'il griffone sur des petits bouts de papier ou dans son carnet. En 322 aphorismes, il compose un recueil d'images et de pensées qui constituent la part la plus intime du poète, un autoportrait fragmentaire qu'il dédie à celle qui n'a pas voulu l'épouser. Ce petit livre n'est qu'une poignée de sable et une autre d'écume. Bien que dans ces grains de sable j'aie semé les grains de mon coeur et que sur son écume, j'aie versé la quintessence de mon âme, ce recueil est, et restera à jamais, plus près des rivages que de la mer, du désir limité que du désir accompli." Khalil Gibran" ( )
  lohest | Feb 3, 2016 |
انه جبـران وكفى :)
حيث الحياة وقد رسمت بكلماته
تلك الكلمات التى تمس قلبك وروحك
وتثرى قريحتك ...
انه الإبداع فى لمس القلوب
( )
  fatma92 | Feb 27, 2014 |
ما زلت مستمراً فى قراءة هذا الكتاب إلا أنني آثرت أن أكتب مراجعتي له - و كثيرا ما سأفعل لاحقا لكتب أخرى - أثناء القراءة لأكتب إنطباعاتي اللحظية مع الكتب الممتعة.

هذه أول قراءة لى لجبران ، و أظنها لن تكون الأخيرة - رغم ما رأيت من شطط فى بعض خواطره نابعة لموقفه من الدين عموما - ؛ لحكمة كثير مما كُتب !

خليط الأفكار و الخواطر المحكمة .. رملٌ و زَبَد اجتمعا معا دون تدبير

الترجمة رائعة جدا و أراها لا تخل بالمعنى ، بل العربية تزيده رونقاً !

===
مقتطفات من الكتاب :

كثيراً ما نستعير من الغد لنردّ ديون الأمس !

لمما يُزهى به القتيل أنه ليس القاتل !

أمرُّ ما فى أحزان اليوم ذكرى سعادة الأمس ! ( )
  AmrAzzazi | Feb 27, 2014 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
I am forever walking upon these shores,
Betwixt the sand and the foam,
The high tide will erase my foot prints,
And the wind will blow away the foam,
But the sea and the shore will remain forever.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

A book of aphorisms, poems, and parables by the author of "The Prophet" - a philosopher at his window commenting on the scene passing below.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.86)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5 1
3 17
3.5 4
4 15
4.5 1
5 17

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,981,096 libri! | Barra superiore: Sempre visibile