Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... A Dictionary of Hiberno-English [Revised & Expanded Ed.]di Terence Patrick Dolan
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. nessuna recensione | aggiungi una recensione
The paperback version of the revised and expanded edition of the standard dictionary in the field. Dolan's seminal work has established its pre-eminent position as the leading reference authority on the form of English spoken in Ireland. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessuno
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)427.9415Language English Historical and geographic variations, modern nongeographic variations of English Geographic variations Europe British Isles -- Scotland, Ireland IrelandClassificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
Eg(leaving out the pronounciation and ref stuff): Yous also Yiz (personal pron.(colloq.) plural of 'you'. In Irish there is both a singular and a plural second person pronoun as there used to be in English, with 'thou' as the singular and 'ye' as the plural. The form 'you' was originally the accusative and dative plural of 'ye'. From the 14th century it became customary to use the plural form, 'you', in addressing superiors, in place of 'thee' and 'thou'; from the 15th century, 'you' began to be used in place of 'ye'. From the time large numbers of Irish people became exposed to English, in the late 16th century and onwards, the 'you' form was therefore the normal form of address to a single person. As regards the verbal forms, there is evidence that in the 17th and 18th centuries some people tried to distinuish between singluar and plural by making changes in the verb: we thus find 'you is' and 'you are'; but this useful device was abandoned in the interests of so-called purity of language. Confronted with this bewildering volatility in the use and formation of the second-person pronoun, it would appear that Irish speakers of English decided to distinuish singular from plural by attaching the plural signal s to the singular 'you', on the analogy of regular pluralisations such as 'cow-cows'. 'Yous all better be back her on the dot of six o'clock or we're leaving without ye.' Joyce, 'A Mother' (Dubliners): "He said yous so softly that it passed unnoticed"; Brown, Down all the Days: "She has a heart of pure bloody gold, that woman, and none of yous appreciates it!"; Doyle, The Van: "Did yiz have your dinners at half-time or somethin?" ( )