Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Of Errors & Truth: Man Restored to the Universal Principle of Knowledge (1775)di Louis-Claude de Saint-Martin
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Of Errors & Of Truth, or Man Restored to the Universal Principle of Knowledge was published in Lyon in 1775, when Louis-Claude de Saint-Martin was 33 years old. Born in 1743 in Amboise, France, he studied Law for a short time before entering the army, serving as a commissioned officer at the Regiment stationed at Foix. There he met the enigmatic Martinez de Pasqually, and shortly thereafter he was initiated into his extraordinary theurgical Masonic group, called the Order of Elect Cohens of the Universe. He soon resigned his commission to become the Master's full-time secretary, eventually reaching the highest Grade in Pasqually's Order, that of R aux Croix.He worked with Pasqually on his great work, Treatise on the Reintegration of Beings, an extraordinary sprawling work setting forth a unique view on the origin of man, his fall, and providing an unorthodox commentary on the first part of the Old Testament. It is through this close collaboration that Saint-Martin came to meet Jean-Baptiste Willermoz, another disciple of Pasqually who was a prominent Lyonnais businessman and Freemason who went on to found many Masonic Orders, in particular the Scottish Rectified Rite and the Knights Beneficent of the Holy City.However, Saint-Martin became increasingly uncomfortable with the elaborate theurgical rituals of the Elus Cohen, and when Pasqually left France in 1772 to take up an inheritance in St. Domingo, the Order began to fall apart, and Saint-Martin found himself becoming increasingly mystical in outlook.During an extended stay in Lyon with his friend Willermoz, Saint-Martin wrote his first book, under the pseudonym Unknown Philosopher. He was 32 when he wrote it. The book, recollecting Pasqually's Treatise, outlines a mystical philosophical outlook which is clearly based on Pasqually's teachings, but with a distinct Christian flavor. It is wide-reaching, attempting to put forward his theories by drawing on examples from many fields, including Politics, Philosophy, Music, Writing and Painting. The book was printed by Willermoz' fellow Lodge members, the P risse Brothers, although the frontispeice claims the book was printed in 'Edimbourg', a common practice at the time to avoid paying exhorbitant taxes charged on all books printed in France at that time.The Enlightenment had led to a great expansion in the Sciences, and the search to find the solutions to the great questions in Nature and in Man, rather than in God, distressed him greatly. He was particularly concered about the influence of the so-called Materialists, who he felt were leading mankind on a path toward atheism. Therefore he wrote this book to counter their materialism, and to set forth a sweeping vision of the origin of man, his fall, and the path of return, which, following Pasqually's terminology, he also called the Path of Reintegration.The book was an immediate success, particularly among Masons, though its veiled criticism of religion and politics led to it being put on proscribed lists for a time. Naturally, it drew the wrath of the Enlightenment philosophers of the time, and in particular Voltaire. However, it takes its place as one of the great mystical Christian writings of the 18th Century, and as a major early document on the teachings of European Freemasonry in general, and the nascent Scottish Rite in particular. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... VotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
In this book, he argues against the idea that all knowledge, and all social forms, are built up from sensory experience and contingencies of life by a process of abstraction and adaptation. One of the key principles of his argument goes back at least to Plato's Meno: that knowledge is possible only because of innate or pre-existing ideas or forms of experience. In other words, abstraction from the stream of immediate events and experiences must inevitably be guided by some pre-existing target, not itself given in the stream of concrete events, but brought to it by the experiencing and inquiring mind.
The author pursues this theme through a variety of domains, from metaphysics through politics and natural sciences, some times more effectively than others. In this work he was still very much the student of his teacher, Martines de Pasqually, whose methods he later abandoned to follow a more interior path. However, the seeds of this later orientation can be seen in this first book, with its stress on what is already and always available within.
Despite his extensive influence on European esotericism, little of Saint-Martin's work has been available in English, and this translation is an important contribution to filling this gap. The translator has done extensive prior work in making French esoteric texts available in English, and has worked valiantly to do so with this book as well. Unfortunately, the translation suffers from several peculiarities that make it less readable than it could be.
First, there are some serious flaws in proof-reading, leading to breaches in continuity that require a good deal of thought to reconstruct, when that is possible.
Second, the editorial decision to use contractions whenever possible, no doubt to avoid unnecessary stuffiness in an already dense text, has been applied more mechanically than mindfully, especially with "it's", making certain passages ludicrous or even unintelligible. For example, the first line of the second paragraph on page 63 should be "precious though it is", but appears as "precious though it's" -- as though search and replace had been used on every instance of "it is", without regard to meaning.
Finally, there are occasional mistranslations of technical terms – for example, there is an extensive discussion of the best way to translate term "étendue", but it's pretty clear from the context that Saint-Martin is referring to the Cartesian idea of extension as a property of matter (res extensa), a point that does not enter into the discussion.
In other words, the translation reads as though a very competent first draft had gone directly to press, without having had a thorough proof-reading, or the attentions of an outside reader. It would be a noble contribution if a small group of friends of Saint-Martin were able to meet regularly and read the text aloud, compiling an account of all the infelicities, and communicating them to the translator to assist in preparing a revised edition. ( )