Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

La fiancée des corbeaux

di René Frégni

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
1111,722,322 (3.83)Nessuno
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

René Frégni lived a strange vagabond existence in his youth, deserting from the army and living abroad for years under a false identity. It contrasts strangely with his later life back in France, where he has lived for the last twenty years or more in the little village of Manosque in the Alpes-de-Haute-Provence – writing, running workshops in local prisons, thinking back on his travels, and raising two daughters.

This gentle, bittersweet book takes the form of his journals over the space of about a year. It seems to have been prompted by his youngest daughter heading off for university in Montpellier, leaving Frégni all alone; through these journal entries, you come to know the quiet rhythms of his life, rising early, having a coffee in the square, wondering around his empty apartment, observing his neighbours, wondering in the countryside, and helping friends and acquaintances in nearby villages.

Writing novels, he says, allows him to ‘hide, escape, disappear and be everywhere at once’. Whereas in this journal he can be ‘plus intimidé, plus indiscret’. And he is indiscreet: his thoughts are full of longing and awareness of the women around him. I don't know what happened to the mother of his daughters, but it's clear that he's been on his own for some time – the book is infused with a generalised yearning that I would call loneliness, though he avoids the word.

A running subplot, for example, involves the behaviour of the two young women who live in an apartment across the courtyard from him, into whose bathroom, unbeknownst to them, his kitchen window looks (a typical motif in French literature). These sections are a peculiar mix of creepy, erotic, sweet, and sad. These feelings interact in strange ways with his struggle to let go of his daughter Marilou, who used to take up his whole life, and with whom his contact has now been reduced to a few postcards, the occasional weekend meet-up in a restaurant.

Dans les collines de Manosque j'avais été tout pour elle, le soleil, l'insouciance, l'éternité. Dans cet étroit restaurant arabe je n'étais plus que son père.

[In the hills of Manosque I had been everything to her – sunshine, frivolity, eternity. In that little Arab restaurant, I was just her father.]

He is proud of her, and accepts with as good grace as he can manage the student boyfriend who has taken his place as the man in her life. But as he sits in the evening alone, watching the setting sun turn ‘every palmtree to a firework’, it's clear that he misses her very much indeed. ‘C'est beau et difficile de devenir une femme,’ he says. As this book makes clear, the same could be said of becoming a father. ( )
  Widsith | Aug 13, 2018 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Collane Editoriali

Premi e riconoscimenti

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
« L'amour est une main douce qui écarte lentement le destin. »

SIEGFRIED SIWERTZ
« Le soleil n'est jamais aussi beau qu'un jour où l'on se met en route. »

JEAN GIONO
« — Ta beauté est une souffrance, dit
Louis à Marion.
— Hier, tu disais que c'était une joie.
— C'est une joie et une souffrance. »

La sirène du Mississippi
FRANÇOIS TRUFFAUT
Dedica
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Pour Lili qui est parti planter des arbres dans les nuages
Incipit
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Fin octobre

27 octobre

Le silence est entré dans la ville. Il est descendu
des collines, s'est glissé sous les porches. [...]
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.83)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4 2
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,672,639 libri! | Barra superiore: Sempre visibile