Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Crossing the Yellow River : Three Hundred Poems from the Chinese (New American Translations: 13)

di Sam Hamill

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
351697,302 (4.92)Nessuno
After years of passionate labor, Sam Hamill has translated both familiar and little known Chinese poems from three millennia (330 BC to the 16th century) to compile the most comprehensive collection of its kind. Crossing the Yellow River: Three Hundred Poems from the Chinese represents a lifetime's devotion to the classic originals, in the words of W. S. Merwin, begun when Hamill was introduced to classical Chinese by Kenneth Rexroth and the Beat poets of the late 1950s.Unlike earlier translators of Chinese and Japanese poetry, Hamill attempts to bring the poems into English with their directness and simplicity intact, at the same time attempting to remain true to the poet's orginal message. Hamill includes the rarely translated social poems of Tu Fu, the poems and songs of Tzu Yeh and Li Ch'ing-Chao, and lyrical selections from Li Po, Shih Ching, Wang Wei, Su Tung-p'o, and others. Hamill's introduction provides the most definitive overview to date of aesthetic impulses propelling Chinese poetry and reveals his own reasons for his lifetime's devotion. I sit at the feet of the great old masters of my tradition not only to be in a position to pass on their many wonderful gifts, Hamill says, but to pay homage while in the very act of nourishing, sustaining, and enhancing my own life.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Crossing the Yellow River. BOA Editions, Ltd., Rochester, NY, 2000. This is an edition of three hundred Chinese poems, translated by Sam Hamill. I read through the poems of Tu Fu. I picked out a handful that really moved me for their direct language and powerful sentiment---it's amazing that poems 1300 years old can seem modern. However, since I know little of ancient or modern Chinese history or culture, too many of the allusions are lost on me.
  BrianDewey | Jul 30, 2007 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

After years of passionate labor, Sam Hamill has translated both familiar and little known Chinese poems from three millennia (330 BC to the 16th century) to compile the most comprehensive collection of its kind. Crossing the Yellow River: Three Hundred Poems from the Chinese represents a lifetime's devotion to the classic originals, in the words of W. S. Merwin, begun when Hamill was introduced to classical Chinese by Kenneth Rexroth and the Beat poets of the late 1950s.Unlike earlier translators of Chinese and Japanese poetry, Hamill attempts to bring the poems into English with their directness and simplicity intact, at the same time attempting to remain true to the poet's orginal message. Hamill includes the rarely translated social poems of Tu Fu, the poems and songs of Tzu Yeh and Li Ch'ing-Chao, and lyrical selections from Li Po, Shih Ching, Wang Wei, Su Tung-p'o, and others. Hamill's introduction provides the most definitive overview to date of aesthetic impulses propelling Chinese poetry and reveals his own reasons for his lifetime's devotion. I sit at the feet of the great old masters of my tradition not only to be in a position to pass on their many wonderful gifts, Hamill says, but to pay homage while in the very act of nourishing, sustaining, and enhancing my own life.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.92)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5 1
5 5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,815,315 libri! | Barra superiore: Sempre visibile