Foto dell'autore
3 opere 46 membri 1 recensione

Opere di Pap Khouma

Etichette

Informazioni generali

Sesso
male
Nazione (per mappa)
Senegal
Italy

Utenti

Recensioni

This autobiographical novel takes the reader on a journey with the narrator from his home in Senegal, where he studied pottery, despite this being considered inappropriate for someone with his traditional family background, but then followed some cousins to the Ivory Coast, where he first started selling trinkets to tourists, and finally to Italy, en route, he thought, to Germany where a Senagalese fortune teller told him he should go. Through Khouma's first person tale, the reader experiences the hectic pace of the illegal immigrant's life. Even when he is not traveling to Paris, trying and failing to get into Germany, having difficulty getting back into Italy, returning briefly to Senegal, and then coming back to Italy, he is on the go: trying to buy the elephant sculptures, jewelry, shirts, and other objects; traveling to beaches and cafés and metro stations to sell them; searching for places to live that are cheap and safe; moving from town to town to find customers and escape the police. It is a hard, difficult, dangerous life, especially because Khouma and his narrator were among the first Senegalese to travel to Italy (the novel takes place in the mid-1980s and was published in 1990). Khouma also gives the reader a real sense of the brotherhood among the Senegalese immigrants, how they will mostly try to help each other even if they didn't know each other back home, although everyone is more or less equally poor and struggling. Their friendships and support of each other are largely what keep them all going. Towards the end of the novel, the Italian government gives the Senegalese immigrants papers that allow them to be documented immigrants and legally stay in Italy, but then the police oppression picks up.

I enjoyed this book for its vivid depiction of the life of these immigrants and the ways they try to stay beneath the radar of the authorities, including arriving places separately, traveling in different cars on trains, and more. I also appreciated the way it illustrates the mixed relationships between the Senegalese and the Italians, the tourists who want to buy the items the vendors are selling while the police not only try to stop them from selling (confiscating their merchandise, threatening them with jail or deportation), but also suspect them all of selling drugs; the terrible lack of treatment the narrator receives when he is very ill and goes to a hospital versus the kindness of some Italian café owners and others. Above all, the reader gets a real sense of what it is like to be very hard-working but very poor and very black and very undocumented.

In the introductory notes to the translation I read, both the translator and a Dartmouth Italian professor point out that Khouma was not only one of the first Senegalese to come to Italy but one of the first to write about the experience of African immigrants there. When he wrote the book, which was published in Italy in 1990, he had the help of an Italian journalist in shaping the stories, but he has since gone on to write other books without that kind of editorial assistance. They also point out that he was a trailblazer: other immigrants have followed in his footsteps and written perhaps more complex and novelistic works. Nonetheless, this was a compelling read.
… (altro)
5 vota
Segnalato
rebeccanyc | Oct 10, 2011 |

Potrebbero anche piacerti

Autori correlati

Graziella Parati Introduction
Rebecca Hopkins Translator

Statistiche

Opere
3
Utenti
46
Popolarità
#335,831
Voto
4.0
Recensioni
1
ISBN
10
Lingue
1