Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...
UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
366770,741 (3.97)17
A 517-page single sentence novel about the violence of the twentieth century and an intelligence agent quitting the business.
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 17 citazioni

The story starts at the primary train station in Milan. Francis Mirkovic, a Frenchman, is halfway through a lengthy train journey from Paris to Rome after missing his morning departure. The exhausted and inebriated Mirkovic begins to consider the destination as soon as the wheels begin to move once more.

There is plenty of time for reflection with only 550 kilometers remaining, and Francis has a lot on his mind. He is departing from the French intelligence agency with a bag that will be sold in Rome so that the money from the sale may be used to start a new life. He prepares for the hours ahead while ignoring the passengers at the station. Hist thoughts are mesmerizing as they tumble forth in a narrative that is one long sentence. ( )
  jwhenderson | Oct 9, 2023 |
One last suitcase and I’ll join Sashka with the transparent gaze . . . no more lists no more torturers’ victims investigations . . . I’m changing my life

Such recalls Umberto Eco's definition of a polymath, one that is interested in everything and nothing else. Enard's gripping novel punches this reader with the weight of nearly all recorded (recoded) history in its wake. ( )
  jonfaith | Feb 22, 2019 |
Reading a one-sentence book isn't easy but Zone is so interesting, with its accounts of world and personal history, that the book mesmerized me. The story is this: a man misses his plane so takes a train trip and thinks about the past, remembering his own experiences and relating them to the violent history of the Mediterranean basin. The book, which felt like a train ride to me with its stops and starts, is dense with historical and literary references. I found Zone rewarding for a casual reading but think it would be much more fun to read together with its subtexts (e.g. Don Quixote and Under the Volcano), many of which I've never read.

(I wrote more about Zone on my blog, here.) ( )
  LizoksBooks | Dec 15, 2018 |
.............I enjoy a challenging read now and again and Zone certainly lives up to that - it is basically a one-night train trip where the narrator ruminates over his 40 years of terror, torture and treachery in the lands bordering the Mediterranean which have been the source of endless conflict in effect since the beginning of civilization, a meditation by a person who doesn't seem to have ever tried to change the course of history in any kind of positive manner until now, rather "going with the flow" even when that meant maiming and killing innocent victims in the "fog of war" and excuse the run-on sentence that I have written because Zone is essentially that - one sentence (with three short breaks) that meander and bend across 500 pages but seriously if you want to have a unique reading experience and have the patience and enjoy learning more than usual about 20th century European, North African and Middle Eastern atrocities, give Zone a try..................... ( )
  mabroms | Dec 18, 2013 |
The reviews, pre-publication reviews, and endorsements of this novel all focus on the notion that it is a single long sentence. (For example Patrick Reardon in the Chicago Tribune, December 9, 2008, which is included in the publisher's press pack.)

But this book is not one sentence, for at least four reasons. Two of them are listed in an excellent short survey of long sentences by Tim Park (New York Times, December 24, 2010, in the Book Review, p. 27):

1. The sentence is "compromised" by 23 chapter breaks

2. Three of the chapters are excerpts from an imaginary book that the narrator in "Zone" is reading, and those three chapters are full of periods.

But there are two stronger reasons why "Zone" isn't a sentence:

3. Énard sometimes gives up commas, so that the prose becomes agrammatical. It's not a sentence if it is a string of sentence fragments.

4. Énard mixes tenses, doesn't observe parallel constructions, doesn't avoid run-on phrases, and doesn't make any attempt to structure his book according to subject, verb, and object: in other words, he only takes intermittent notice of the convention called the sentence.

But it's hard to see how any of this matters. By concentrating on the supposed single sentence, the publicity engine that has driven readers to this book misses other more important points.

First is the literary genealogy of the long sentence. It's a typically modernist strategy, most famously used by Joyce, Faulkner, and Beckett, intended to represent an experience labeled the stream of consciousness. Why, then, should readers in 2011 be interested in the continuation of this particular device? Wouldn't it at least be interesting to ask why Énard feels that early twentieth-century experiments fit his theme of twenty-first century politics?

Then there's the problem of the disconnect between the political and historical themes of the novel and its anti-grammatical construction. In the New New York Times review ("River of Consciousness," January 9, 2011), Stephen Burn says that "the lack of formal boundaries permits an openness that counters the protagonist's obsession with the other boundaries men make and fight over," but that implies that all the "boundaries" the narrator recounts -- and the book is made of hundreds of such stories, from ancient Greek mythology to the wars in Iraq -- are equally well balanced by the tumbling endless prose. Is each act of warfare equally well answered by the missing periods that express it? Is each missing period a small indictment of the boundaries people construct? There's a mismatch between the specificity of the historical material and the sameness of the lack of punctuation.

Then there's the carelessness of writing without periods and other punctuation. It's easy to write a version of the prose Énard writes here. It's much easier, in many ways, than constructing long sentences: I would trade this entire 500-page book for the sharpness of a couple of William Gass's fabulous sentences in "On Being Blue."

There is also a disconnect between the prose and the consciousness it is meant to represent. In Beckett's prose, or in Molly Bloom's monologue, there is a reason for the tumbling endless narration. Here, in Burns's words, Énard "leaves the reader floating free in the liquid" of the narrator's mind: but why is the narrator equally angry, equally disoriented, equally atemporal, in respect to each individual moment in history? Even though Énard admires Joyce, Pound, Butor, and others, his mixture of allusions has more to do with Sebald: but in Sebald, different places and stories have differing weight, and require differing degrees of patience and coherence. Énard also admires the Pound of the Cantos, but those are deliberately fragmentary -- another high modernist trope -- while here, everything is melted as if it were the same.

And does it bear saying that the writing, and the allusions, are ponderous, portentous, and humorless? The weight of history has the same leaden quality here that it does in George Steiner. I wonder if what caught the press's attention wasn't the very superficial combination of a gimmick (a long sentence), a leaden world-historical seriousness, and the commonplace rehearsal of Mediterranean political guilt and honor. I notice several of the endorsements are from French television and journalism.

In brief: the book is full of stories, and some of the stories are full of passion, but letting your sentences slump is not a radical strategy: it's a way of not working hard to make language fit its subject. ( )
  JimElkins | Jan 28, 2011 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

A 517-page single sentence novel about the violence of the twentieth century and an intelligence agent quitting the business.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.97)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 11
3.5 1
4 18
4.5 2
5 13

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,322,095 libri! | Barra superiore: Sempre visibile