Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Biblia Catolica- Nueva Biblia Española - Traduccion De Los Textos Originalesdi Luis Alonso Schökel
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. AJA-3 La de Alonso Schökel es, sin duda, una de mis traducciones favoritas de la Biblia, no sólo por su valor literario, sino por las notas que trae. El conocimiento de esta obra es fundamental para cualquiera que pretenda estudiar con seriedad la literatura y el arte de Occidente. Soberanas tonterías he oído y leído sobre autores u obras que son pilares clave en nuestra cultura, y sobre otras que no lo son tanto, simplemente por no tener en cuenta algo tan simple como es la Biblia como fuente del tema comentado. Algo que desgraciadamente se da cada vez más, por la creciente mayor ignorancia acerca de este libro. NUEVA BIBLIA ESPAÑOLA INTRODUCCÓN Los hebreos y los Evangelios lo llaman Tôra, o sea, Ley, instrucción. También se llama «libro de Moisés», al igual que «Pentateuco» o libro de cinco rollos. Por su contenido, es una historia ambiciosa, que comienza con la creación del mundo y termina con la muerte de Moisés. Narración interrumpida al acoger diversos cuerpos legales con un genérico propósito fundacional. Palabra narrativa que funda historia y con ello conciencia de pueblo, funda un patrimonio común y compartido. Ley que crea una comunidad humana distinta y organizada. La historia es ley en cuanto que sustenta y dirige la vida de un pueblo; la ley configura la historia y pertenece a ella, no es la versión mítica de un orden cósmico metatemporal. La división en cinco rollos es funcional, se guía por el tema y por el tamaño; útil un tiempo para el manejo, más adelante para la cita, Hay otras divisiones que penetran más en la sustancia del libro Primero. La división en unidades, que iremos dando en sucesivas introducciones y títulos. Segundo. Los cuatro cuerpos o fuentes literarias que la investigación del siglo pasado designó con las siglas J (Yahvista), E (Elohísta), D (Deuteronomio), P (Sacerdotal), pertenecientes a los siglos X, D, VII y V antes de Cristo. Según esta hipótesis, que hoy se mantiene como la más razonable y comúnmente aceptada, el Pentateuco actual es el resultado de combinar esas cuatro fuentes, algo así como una concordia evangeliorum obtenida por la fusión de los cuatro evangelios en un relato unificado. El autor final compone unas veces yuxtaponiendo o insertando bloques, otras conservando duplicaciones narrativas y otras trenzando dos o más relatos en una línea continua. Separar hoy las piezas integrantes y asignarlas a cada fuente es tarea relativamente fácil cuando se trata de bloques, no muy difícil cuando se encuentran duplicados, cada vez más arriesgada cuando se quieren palabras... nessuna recensione | aggiungi una recensione
Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessuno
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)220.5Religions Bible Bible Modern versions and translationsClassificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |