Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

If Not, Winter: Fragments of Sappho (2002)

di Sappho

Altri autori: Anne Carson (Traduttore), Aurora Luque (Traduttore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
1,5062812,158 (4.34)1 / 31
A bilingual edition of the work of the Greek poet Sappho, in a new translation by Anne Carson. Sappho lived on the island of Lesbos from about 630 b.c. She was a musical genius who devoted her life to composing and performing songs. Of the nine books of lyrics Sappho is said to have composed, none of the music is extant and only one poem has survived complete. All the rest are fragments. InIf Not, WinterCarson presents all of Sappho’s fragments in Greek and in English. Brackets and space give the reader a sense of what is absent as well as what is present on the papyrus. Carson’s translation illuminates Sappho’s reflections on love, desire, marriage, exile, cushions, bees, old age, shame, time, chickpeas and many other aspects of the human situation.… (altro)
Aggiunto di recente daryleyobrien, mang00o, vanderoritchie, fotmasta, biblioteca privata, ipuebla, chartreuse.hk, ansleis, tootall77hc
Biblioteche di personaggi celebriLeslie Scalapino
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Gruppo ArgomentoMessaggiUltimo messaggio 
 Folio Society Devotees: Sappho - If Not, Winter43 non letti / 43xatal, Gennaio 1

» Vedi le 31 citazioni

A bilingual edition (Greek on the left-hand page, English on the right) of the complete surviving poetry of Sappho, some from papyri and some from quotations by other authors of a line or even just a word. TBH, I didn't find any of it particularly memorable but it was interesting to see just how fragmentary fragments are. ( )
  Robertgreaves | Feb 6, 2024 |
“and on a soft bed, delicate, you would let loose your longing”. ( )
  femmedyke | Sep 27, 2023 |
check out paperback at Powells; pp marked in Library book include: 13, 57, 149, ( )
  Overgaard | Apr 5, 2023 |
Ms. Carson's Sappho is to my mind very, very brilliant. My reading experience of it was to hear the poems as sung to imaginary lyre accompaniment. What's great about that is that the fragmentary poems (i.e., all but one or two) can be "heard" as if from a distance, say, from across a courtyard or several rooms away, so it's as if because of acoustics you can only pick up a few words. Taking this approach as a reader, I found the resulting experience very natural, musical, and lifelike, and the missing words no problem (it's as if they're not missing at all, but just unable to be made out at present because of distance and/or local acoustic conditions).

I believe Carson has indeed deliberately taken this approach. You see this in her refraining from translating every word, i.e., reducing some relatively wordy fragments to one or two simple evocative nouns. Or, to take an extreme case, look at p. 59, where she's thrown all the Greek away but "for ." Carson's saying, in effect, there are no missing words; it's all there in the music. The reader just has to imagine the accompaniment.
( )
  Cr00 | Apr 1, 2023 |
I read this out of curiosity after reading Mary Barnard's translation a few months ago. The rating is for Anne Carson's translation method rather than the poetry—the many brackets left me with a headache; I suppose it just is not my style. I see the allure for the more academically minded for having a side-by-side translation and many notes on her processes, but as a casual reader, I'm glad I read and loved Mary Barnard's translation first. I'm afraid to say this translation has almost left me a little sad, seeing the proof of how little we have of Sappho's writing left and the obvious flowery Barnard interpretation that I came to love and revere so much. Ah well. C'est la vie.

Having read other books on Sappho's poetry I was surprised to see what poems received notes and others being left with nothing—I felt weirdy smart having a background on a few of the poems and felt almost cheated that Carson had nothing to say about it. What else was I missing? Maybe I just like history a tad more than semantics.

For my (all intents and purposes) real review of Sappho, see here. ( )
  Eavans | Feb 17, 2023 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Sapphoautore primariotutte le edizioniconfermato
Carson, AnneTraduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Luque, AuroraTraduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For Emmett Robbins,
Beloved Teacher
/
With Special Thanks to
Dorota Dutsch
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

A bilingual edition of the work of the Greek poet Sappho, in a new translation by Anne Carson. Sappho lived on the island of Lesbos from about 630 b.c. She was a musical genius who devoted her life to composing and performing songs. Of the nine books of lyrics Sappho is said to have composed, none of the music is extant and only one poem has survived complete. All the rest are fragments. InIf Not, WinterCarson presents all of Sappho’s fragments in Greek and in English. Brackets and space give the reader a sense of what is absent as well as what is present on the papyrus. Carson’s translation illuminates Sappho’s reflections on love, desire, marriage, exile, cushions, bees, old age, shame, time, chickpeas and many other aspects of the human situation.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Sappho - If Not, Winter in Folio Society Devotees

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.34)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5 3
3 19
3.5 9
4 78
4.5 12
5 109

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,413,653 libri! | Barra superiore: Sempre visibile