Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

The Legend of Good Women

di Geoffrey Chaucer

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
542482,399 (3.88)1
This critical edition of the text brings together for the first time full manuscript variants and the results of recent palaeographical and codicological work on the manuscripts. It differs from earlier editions in attempting to identify textual originality from the quality of variant readings, and in giving grounds, in the analysis of variants, for the identification of the likelier derivative variant. The textual apparatus records not only all substantive variants but also morphological and spelling variants where there is potential ambiguity or where the form of a variant would seem to indicate the direction of variation. In their choice and treatment of copy text (Bodleian Library MS Tanner 346) the editors have adhered to the principle that the copy text is to be chosen for the appropriateness of its accidentals, and have maintained the distinction between accidentals and substantive readings which has not often been valued or observed in the editing of Chaucer. In examining the differences between the text of the Prologue to The Legend of Good Women in Cambridge University Library MS Gg. 4.27 and that preserved in the other manuscripts of the poem, the editors address the problem of distinguishing between authorial and scribal variation.… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi 1 citazione

Mostra 2 di 2
[Review of Ann McMillan's translation:]

Geoffrey Chaucer abandoned writing the Legend of Good Women halfway through. When you read this modernization, you may be tempted to do the same.

I am inherently biased toward liking anything that makes the Legend more accessible to modern readers; there is a lot of argument over whether Chaucer was "really" a feminist, but there is no doubt that he had more sympathy for women than most writers of his situation and era. The best guess as to the history of this work -- probably his last major writing before the Canterbury Tales -- is that he was trying to create a catalogue of women's virtues and men's vices, but found it so confining (since the culture of the era allowed only a limited set of women's positive traits) that he gave up. And headed off to Canterbury, and gave us Dorigen, and the Wife of Bath, instead.

Chaucer probably knew what he was doing when he gave up. I wish there were a Chaucer alive today who could try to do a real Legend, featuring all the virtues that women actually possess. There might be less need for the women's rights movement, and the #MeToo movement, if there were. But, in 1386, he was stuck.

And trying to bring him into the twentieth century doesn't help much. Ann McMillan gave it a try, but several weaknesses mar the result.

First, she isn't a poet. Dull as Chaucer's Legend gets to be after you have read three or four or nine tales that all feature pretty much the same cardboard lead character, it is at least beautifully written. It's Chaucer! But McMillan appears to have tried to preserve the meaning rather than the words (she admits to making a literal rendering), while still sticking with Chaucer's pentameter couplets. And it just doesn't work. It took me just three lines to start wondering if McMillan was counting syllables correctly. I checked, and yes, she is; the lines are pentameter. But the stresses are so wrong that it's a tongue-twister to just try to read the lyrics.

A second defect was just bad timing, but it is a defect: This book came out in 1987, the very year the Riverside Chaucer -- now the standard edition -- came out. But McMillan, who had no doubt begun her work much earlier, instead translated the text of the F. N. Robinson's edition. Robinson would have been the best edition to use -- in 1986. In 1987, it was pretty definitely not the best choice.

The third problem is the notes. There are only about six and a half pages. That's just not enough to explain Chaucer's sources, what he did with them, how his social context affected the story, and what others had done with the same tale. Take someone like Medea. Today, knowing the Greek legends, we think of her as jealous and wild and, frankly, wicked. It takes more than a few sentences of notes to explain why Chaucer included this "crazy ex-girlfriend" among his "good women"!

There is, at least, a good introduction -- e.g. it opens by reminding us that, in this context, "Legend" does not mean "fiction" but "old story with a deep truth even though the details are hazy." There is also a discussion of the philosophical sources and viewpoint -- although some of it seemed strangely irrelevant to me. And there are (black-and-white) images of some famous paintings of the various Good Women. All this sets the mood -- and then you get to the poem itself, and it dumps you right out.

Bottom line: If you want to read the Legend... get a real Chaucer (e.g. the Riverside), and read it for the poetry. It isn't that hard! And the Riverside Chaucer has a glossary. If you need a crib, this will do. But it's only a crib. It isn't a true rendering. It just isn't Chaucer.
3 vota waltzmn | Oct 31, 2018 |
Interesting as an early edition of the legende ( )
  antiquary | Jul 2, 2011 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (8 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Geoffrey Chaucerautore primariotutte le edizionicalcolato
McMillan, AnnTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Stone, BrianA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
[Preface to the McMillan Edition:] This translation is intended to make Chaucer's Legend of Good Women more easily accessible to readers who are reluctant to attempt his Middle English verse.
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

This critical edition of the text brings together for the first time full manuscript variants and the results of recent palaeographical and codicological work on the manuscripts. It differs from earlier editions in attempting to identify textual originality from the quality of variant readings, and in giving grounds, in the analysis of variants, for the identification of the likelier derivative variant. The textual apparatus records not only all substantive variants but also morphological and spelling variants where there is potential ambiguity or where the form of a variant would seem to indicate the direction of variation. In their choice and treatment of copy text (Bodleian Library MS Tanner 346) the editors have adhered to the principle that the copy text is to be chosen for the appropriateness of its accidentals, and have maintained the distinction between accidentals and substantive readings which has not often been valued or observed in the editing of Chaucer. In examining the differences between the text of the Prologue to The Legend of Good Women in Cambridge University Library MS Gg. 4.27 and that preserved in the other manuscripts of the poem, the editors address the problem of distinguishing between authorial and scribal variation.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.88)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5
4 2
4.5
5 3

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,435,291 libri! | Barra superiore: Sempre visibile