Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Les Chansons de Bilitis (1894)

di Pierre Louÿs, Pierre Louÿs

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
288492,580 (3.8)18
These passionate verses were published in 1894 as the lost works of a disciple of Sappho. Although debunked as a work of antiquity, they remain an erotic celebration of sexual freedom. This hardcover edition features a translation from the original French edition, annotations, and more than 160 sensual illustrations by Willy Pogány. Contains adult material.… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 18 citazioni

My version has the Willy Pogány illustrations and is translated by Alvah C. Bessie.
I’ve been aware of this and meaning to read it for decades. I really don’t know from where—I seem to remember it occasionally cropping up in vague references or allusions. I had no real idea what it was about, but it seemed to be something that some knowledgeable and respected writers had read, and I had vague ideas of eroticism and there were some misty and not really remembered connections with Anaïs Nin and James Joyce in the junk rooms of my memory. So I read it.
I have to admit that I started it with a certain amount of prejudice, knowing that Louÿs had created a, so to speak, forgery. To my surprise, though, I found the character, Bilitis, quite easy to believe in. Once I got my head away from expecting her to be a genuine ancient Greek, I found her story intriguing and, often, quite moving. I’m writing as a male, of course, and very aware that the words were actually written (and translated) by a male and I do wonder if a female would find her voice so genuine, but I really felt for her depictions of unrequited love and of growing old and losing her looks. Time has robbed the erotic bits of any shock value they may have had but I found them reasonably convincing and wasn’t overly aware of them as simply male-gaze titillation.
I thought it quite good and I am glad to have finally read it (though it will always be a minor niggle with me that a male wrote it—don’t really know how to get my head around that). ( )
  alaudacorax | Dec 9, 2022 |
Pierre Louÿs (1870 - 1925) foi um poeta francês mais conhecido por seus temas lúdicos e clássicos, um escritor que "expressou sensualidade pagã com perfeição estilística". Em 1894, publicou uma coleção erótica de 143 poemas em prosa, Chansons de Bilitis. O que o tornou sensacional foi a alegação de Louys de que os poemas eram obra de uma antiga cortesã grega contemporânea de Safo, Bilitis; para si mesmo, Louÿs atribuiu-se o modesto papel de tradutor. Mas o simulacro não durou muito tempo e o "tradutor" Louÿs foi logo desmascarado como sendo Bilitis. Isso, no entanto, só fez aumentar o succès de scandale, sendo o livro elogiado como uma fonte de sensualidade elegante e estilo refinado, extraordinário como um retrato compassivo da sexualidade lésbica. Alguns dos poemas foram adaptados como música para voz e piano. O amigo íntimo de Louys, Claude Debussy, compôs um ciclo Chansons de Bilitis. Em 1955, uma das primeiras organizações lésbicas nos Estados Unidos se autodenominava Filhas de Bilitis, e até hoje as canções de Louÿs continuam a ser um trabalho importante para as lésbicas. ( )
  jgcorrea | Jan 3, 2019 |
Being erotic prose poems with atmospheric illustration. The writing is lovely and appealing; the illustrations have a period feel which is evocative of Beardsley's line drawing without the grotesque undertones. ( )
  Big_Bang_Gorilla | Apr 19, 2011 |
Mostra 4 di 4
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (13 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Pierre Louÿsautore primariotutte le edizionicalcolato
Louÿs, Pierreautore principaletutte le edizioniconfermato
Bessie, Alvah C.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Buck, Mitchell S.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
NotorIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pogány, WillyIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ridge, George RossIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Ce petit livre d'amour antique
est dédié respectueusement
aux jeunes filles de la société future.
Incipit
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Bilitis naquit au commencement du sixième siècle avant notre ère, dans un village de montagnes situé sur les bords du Mélas, vers l’orient de la Pamphylie. Ce pays est grave et triste, assombri par des forêts profondes, dominé par la masse énorme du Taurus ; des sources pétrifiantes sortent de la roche ; de grands lacs salés séjournent sur les hauteurs, et les vallées sont pleines de silence.

Elle était fille d’un Grec et d’une Phénicienne. Elle semble n’avoir pas connu son père, car il n’est mêlé nulle part aux souvenirs de son enfance. Peut-être même était-il mort avant qu’elle ne vînt au monde. Autrement on s’expliquerait mal comment elle porte un nom phénicien que sa mère seule lui put donner.
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

These passionate verses were published in 1894 as the lost works of a disciple of Sappho. Although debunked as a work of antiquity, they remain an erotic celebration of sexual freedom. This hardcover edition features a translation from the original French edition, annotations, and more than 160 sensual illustrations by Willy Pogány. Contains adult material.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.8)
0.5
1
1.5
2 1
2.5 2
3 4
3.5 3
4 18
4.5
5 4

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,455,621 libri! | Barra superiore: Sempre visibile