Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Nancy

di Bruno Lloret

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
2021,107,985 (3.25)Nessuno
"Alone but for her memories, Nancy has returned to Chile to wait for her cancer to take her away. Before her illness, before her husband's ridiculous death, before she fled home hidden in the back of a truck, she spent her youth at Playa Roja, swimming alongside the creepy old gringos amid rumors of young women gone missing and young men found dead. Nancy's bitter mother--mi madre mala, Nancy calls her--abandoned the family and her brother disappeared without explanation. Then her father, who was all she had left, took up with a pair of young Mormon missionaries, and Nancy was left to fend for herself in a world determined to crush her spirit. Through the haze induced by her medication, Nancy gazes deep into her adolescence and, despite the horrors that society, poverty, and family inflicted on her as a young woman, she rediscovers life--jubilant and proud. Bruno Lloret's debut novel, moodily translated from Spanish by Ellen Jones, combines formal invention and heartrending storytelling punctuated by graves, footprints, x-rays, and crosses."--… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Mostra 2 di 2
I picked this one up because of its experimental aspect - the typographical use of bold "x" marks throughout the text, in place of punctuation, in spaced out bunches, in choppy blocks. Used in the telling of a story about a woman dying and looking back on her life, I imagined it could be put to interesting and productive effect, something new I hadn't seen before.

For me it didn't work. The "x" marks increasingly seemed randomly placed, a gimmick rather than a thought out meaningful part of the text. Why 1 here, then 7 there, then 3 here, then a block of 20 there? If there were 4 instead of 3 back there, would it make any difference? Is anything really contributed by this staggered block of 30 "x" marks, looking like incomprehensible ASCII art? If you removed all these from the text, is it negatively affected? I don't think it would be.

I appreciate innovation and even though this didn't work in my view, plaudits to the author and publisher for trying something.

What's here besides the typographical experiment is sparse prose that keeps the reader at an emotional distance from the characters. I never felt like I knew Nancy very well at all, though I read about a lot of trauma that happened to her. The book almost entirely focuses on her childhood; married for twenty years later in life, those decades rate only a handful of pages, mostly notable for the pathos of her absent drunk husband being reported dead after getting sucked into a fish processing machine. No body, unless you want to open a few thousand cans of "tuna". Certainly in keeping with the trends of her childhood and adolescence, that, but I'm left wondering if she had any stretches of happy contentment in those decades of life, any grace or small happiness. If she had, it wasn't going to be allowed into this bleak portrait of a life, at any rate. ( )
  lelandleslie | Feb 24, 2024 |
Nancy, a Chilean woman dying of cancer, recounts parts of her childhood and adolescence, considers relationships with her father, mother, brother, uncle, Jesulé (older Romany man she had a relationship as a teen), and Tim (her late husband). She considers the Mormon missionaries who convinced her and her father to join their church. Her brother disappeared at 19, when teens were warned women were disappearing on the beaches. Now, as a dying adult, she reconsiders all of these people and what she made of her life.

Lloret uses a wingding X to show pauses in the text. These Xs mean more--they can symbolize religion, death, space. There are images of xrays and a cordyceps-infected insect. As Nancy considers some experiences and people and then others, these Xs can mean different things, including time through an hourglass--which is the shape at both the beginning and the end.

I liked this, but I was also confused at certain parts. ( )
  Dreesie | May 14, 2021 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

"Alone but for her memories, Nancy has returned to Chile to wait for her cancer to take her away. Before her illness, before her husband's ridiculous death, before she fled home hidden in the back of a truck, she spent her youth at Playa Roja, swimming alongside the creepy old gringos amid rumors of young women gone missing and young men found dead. Nancy's bitter mother--mi madre mala, Nancy calls her--abandoned the family and her brother disappeared without explanation. Then her father, who was all she had left, took up with a pair of young Mormon missionaries, and Nancy was left to fend for herself in a world determined to crush her spirit. Through the haze induced by her medication, Nancy gazes deep into her adolescence and, despite the horrors that society, poverty, and family inflicted on her as a young woman, she rediscovers life--jubilant and proud. Bruno Lloret's debut novel, moodily translated from Spanish by Ellen Jones, combines formal invention and heartrending storytelling punctuated by graves, footprints, x-rays, and crosses."--

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.25)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4 2
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 207,010,669 libri! | Barra superiore: Sempre visibile