Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Risultati da Google Ricerca Libri
Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
"Japan has always had its own vampire tradition, and has eagerly naturalized Western vampires and vampire literature to produce exotic new hybrids and species of horror, of terror, and of sensual, exquisite beauty. Here are a few of their masterpieces. The Japanese word for vampire is kyuketsuki, which translates literally to "blood-sucking monster," but the literary tradition is far, far more complex. The practice of Buddhism permeates Japan, and burials are almost always by cremation... leaving the Count and his relatives with no coffins to sleep in! But there is more than one way to sip a little blood, as these authors reveal. Thanks to Bram Stoker, Christopher Lee, and countless others who have popularized the Western vampire, modern Japanese authors have an extensive range of traditions and tales to weave into their own creations."--Publishers website.… (altro)
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.
▾Conversazioni (Su link)
Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.
▾Recensioni di utenti
Vampiric: Tales of Blood and Roses from Japan Various
Anthologies are always tricky, especially themed ones rather than author or genre centric ones. This collection of Japanese vampire stories is interesting as a cultural artifact reflecting perceptions and interpretations of the myth try might not be familiar to Western audiences.
As stories that are fun, scary, good or whatever, it's hit and miss.
There are some spectacular stories in here.
A Piece of Butterfly’s Wing, written by Kamon Nanami, and translated by Angus Turvill, won the 2011 Kurodahan translation prize and is beautiful. The story is haunting and subtle, while the translation perfectly balances elegance with the grotesque.
ASAMATSU Ken's The Crimson Cloak, translated by Aragorn Quinn, interprets the vampire myth wholely into the Japanese milieu, complete with a basis in Buddhist ontology and morality.
The other stories bounce between interesting and ridiculous, but do reward the reader curious about the Japanese take on bloodsuckers.
Oh, and for scholars, the introduction and initial essay are must reads! ( )
"Japan has always had its own vampire tradition, and has eagerly naturalized Western vampires and vampire literature to produce exotic new hybrids and species of horror, of terror, and of sensual, exquisite beauty. Here are a few of their masterpieces. The Japanese word for vampire is kyuketsuki, which translates literally to "blood-sucking monster," but the literary tradition is far, far more complex. The practice of Buddhism permeates Japan, and burials are almost always by cremation... leaving the Count and his relatives with no coffins to sleep in! But there is more than one way to sip a little blood, as these authors reveal. Thanks to Bram Stoker, Christopher Lee, and countless others who have popularized the Western vampire, modern Japanese authors have an extensive range of traditions and tales to weave into their own creations."--Publishers website.
Various
Anthologies are always tricky, especially themed ones rather than author or genre centric ones. This collection of Japanese vampire stories is interesting as a cultural artifact reflecting perceptions and interpretations of the myth try might not be familiar to Western audiences.
As stories that are fun, scary, good or whatever, it's hit and miss.
There are some spectacular stories in here.
A Piece of Butterfly’s Wing, written by Kamon Nanami, and translated by Angus Turvill, won the 2011 Kurodahan translation prize and is beautiful. The story is haunting and subtle, while the translation perfectly balances elegance with the grotesque.
ASAMATSU Ken's The Crimson Cloak, translated by Aragorn Quinn, interprets the vampire myth wholely into the Japanese milieu, complete with a basis in Buddhist ontology and morality.
The other stories bounce between interesting and ridiculous, but do reward the reader curious about the Japanese take on bloodsuckers.
Oh, and for scholars, the introduction and initial essay are must reads! ( )