Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

A Nail the Evening Hangs On (2020)

di Monica Sok

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
391640,766 (3.9)9
In her debut collection, Monica Sok uses poetry to reshape a family's memory about the Khmer Rouge regime--memory that is both real and imagined--according to a child of refugees. Driven by myth-making and fables, the poems examine the inheritance of the genocide and the profound struggles of searing grief and PTSD. Though the landscape of Cambodia is always present, it is the liminal space, the in-betweenness of diaspora, in which younger generations must reconcile their history and create new rituals. A Nail the Evening Hangs On seeks to reclaim the Cambodian narrative with tenderness and an imagination that moves towards wholeness and possibility.… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 9 citazioni

I do not know a lot about Cambodia - I had read some history, I had read a lot of news from the country (they keep getting there...) and I can find it on a map but I do not know the country or the people and their culture. So I was a bit worried when I picked up this collection - I know how a lot of poetry about my country does not translate well into other languages and this collection may be in English but it is Cambodian (or Cambodian American if you prefer).

Monica Sok is the child of Khmer refugees - they fled the country to save their lives and her longing for the mother country is palpable. A lot of the poem in this debut collection are set in Cambodia - mainly on trips in the present time but some go back in time. Most of them were published in various magazines and journals and anthologies - as usually happens. But assembled here together, they become a single whole.

The book is split into 3 parts, with the middle one consisting of a single poem "Tuol Sheng". That is also the poem that will stay with me for a long time (and which I kept rereading in the last few days) - set in the Genocide Museum of Tuol Sheng, it is full of shadows and ghosts. It used to be a school but in 1975 the Khmer Rouge turned it into a prison and an execution center. Thousands of people died in the classrooms where kids used to play and when a child comes to the museum, they want to play - it looks like a school after all. The ghosts of children and dead people and the live child and visitors of the museum merge irrevocably to a point where in places you do not know which one you are reading about; the black board and the torture share the same space. Here is a part of this poem:

"The boy is still inside a classroom.
He raises his hand to answer the teacher's question.
The teacher offers him a turn at the board
and gives him a piece of chalk.
His back is turned to the other students.
Now the teacher is a soldier.
Now the boy has chains on his wrists.
How he's smacked in the face.
Now his glasses break on hos nose bridge.
Now he pretends he cannot spell
or count how many teeth knocked out."

Which does not mean that the rest of the poems were weaker - they build pictures - of loss and longing, of a country in change and sometimes in tragedy. Some of the poems are about her family, some are about one of her countries and a lot of them are about a trip to Cambodia. The poem about her mother (and the mother's sisters) made me stop reading for awhile - there is so much love and longing in it that you need time to just think about it.

The cover of the book is also connected to her family - it is a photograph of traditional Cambodian Silk woven by the author's grandmother Bun Em. Some of the poems worked better than others but they all painted pictures and most of them made me think and feel. And that's what poetry is supposed to be doing.

With all these dark topics, one would expect the whole collection to be dark and repressing. But just like that bright orange cloth on the cover, it somehow manages to sounds hopeful and even the darkest tones seem to be subdued. Tragedies defines lives but they control them only if one allows them to. And Monica Sok refuses to do that. The collection is a love letter to the country her family had to leave - reclaiming the past and finding a way into the future. ( )
  AnnieMod | Feb 22, 2021 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
for Bun Em
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

In her debut collection, Monica Sok uses poetry to reshape a family's memory about the Khmer Rouge regime--memory that is both real and imagined--according to a child of refugees. Driven by myth-making and fables, the poems examine the inheritance of the genocide and the profound struggles of searing grief and PTSD. Though the landscape of Cambodia is always present, it is the liminal space, the in-betweenness of diaspora, in which younger generations must reconcile their history and create new rituals. A Nail the Evening Hangs On seeks to reclaim the Cambodian narrative with tenderness and an imagination that moves towards wholeness and possibility.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.9)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 3
4.5 1
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,510,964 libri! | Barra superiore: Sempre visibile