Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Between You & Me: Confessions of a Comma Queen

di Mary Norris (Author & Reader)

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
9583822,111 (3.59)61
Mary Norris has spent more than three decades in The New Yorker's copy department, maintaining its celebrated high standards. Now she brings her vast experience, good cheer, and finely sharpened pencils to help the rest of us in a boisterous language book as full of life as it is of practical advice. Between You & Me features Norris's laugh-out-loud descriptions of some of the most common and vexing problems in spelling, punctuation, and usage comma faults, danglers, 'who' vs. 'whom, ' 'that' vs. 'which, ' compound words, gender-neutral language and her clear explanations of how to handle them. Down-to-earth and always open-minded, she draws on examples from Charles Dickens, Emily Dickinson, Henry James, and the Lord's Prayer, as well as from The Honeymooners, The Simpsons, David Foster Wallace, and Gillian Flynn. She takes us to see a copy of Noah Webster's groundbreaking Blue-Back Speller, on a quest to find out who put the hyphen in Moby-Dick, on a pilgrimage to the world's only pencil-sharpener museum, and inside the hallowed halls of The New Yorker and her work with such celebrated writers as Pauline Kael, Philip Roth, and George Saunders. Readers and writers will find in Norris neither a scold nor a softie but a new friend in love with language and alive to the glories of its use in America, even in the age of autocorrect and spell-check. As Norris writes, 'The dictionary is a wonderful thing, but you can't let it push you around.' "--Jacket.… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 61 citazioni

As an editor, I thoroughly enjoyed this busman's holiday of a book. Witty and fun. ( )
  fmclellan | Jan 23, 2024 |
I may not retain the rules of grammar and style written about here, but I enjoyed reading about them. It was especially fun to peek into the New Yorker copy editing sessions and read the examples of many great writers. Also, the chapter on pencils and pencil sharpeners was enlightening. Who knew there was such an art to making pencils? ( )
  ellink | Jan 22, 2024 |
I got this used after it was removed from the Arapahoe Library District's shelves. It's a memoir with free included grammar and usage advice à la The New Yorker. The author has worked in the New Yorker copy department for more than 30 years.

Her advice includes:
When to use that or which …if the phrase or clause introduced by a relative pronoun — “that” or “which”— is essential to the meaning of the sentence, “that” is preferred, and it is not separated from its antecedent by a comma. p. 38

Chaise longue (French for long chair) not chaise lounge (both are shown in Webster’s presumably because the error is so common) p.45

Referring to ‘between you and I’.’Solecism’ is a fancy word for mistake. [I have confused it in the past with solipsism. This will help.] p. 79

Interesting uses of the comma. Dickens apparently inserted them between subject and predicate in a sentence as in: But what principally attracted the attention of Nicholas, was the old gentleman’s eye …. Grafted upon the quaintness and oddity of his appearance, was something so indescribably engaging … p. 96

In adjectives preceding a noun, if you can substitute “and” for a comma it belongs there. p. 105

A whole chapter on hyphens, entitled, “Who put the hyphen in Moby-Dick?” It's only in the title and not in at least some textual references to the whale.

An extensive discussion of semicolons, with the advice that what follows the semicolon should be able to stand as its own sentence — an independent clause. (followed by the exceptions) p. 142

Chapters on the apostrophe and obscenities finish things up. ( )
  markm2315 | Jul 1, 2023 |
by the title alone, I knew I had to read this book. it is a known fact that almost nothing grinds my gears more than "between you and I." something about a hypercorrection really turns my stomach, so imagine my delight at Norris's swift dispatch of another grosser-than-gross solecism: "It's 'I felt bad,' not 'I felt badly,' because 'to feel badly' would mean 'to grope about ineptly.'"

and this was all before she pointed out the difference between an umlaut and a diaeresis! ( )
1 vota alison-rose | May 22, 2023 |
Very enjoyable book. Read it slowly and I really appreciated Norris's sense of humor. ( )
  steve02476 | Jan 3, 2023 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (1 potenziale)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Norris, MaryAuthor & Readerautore primariotutte le edizioniconfermato
Books, RecordedPublisherautore secondarioalcune edizioniconfermato
Cipriano, EllenDesignerautore secondarioalcune edizioniconfermato
Haggar, DarrenProgetto della copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Weiland, MattA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Of course, when you correct the errors of others, do so with kindness, in hope that later writers will be as kind when they correct yours.

—Francis A. Burkle-Young and Saundra Rose Maley, The Art of the Footnote
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For you and you
and you.
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Introduction
Let's get one thing straight from the beginning: I didn't set our to be a comma queen.
"Weird" has long been one of my favorite words, and I'm sure I overuse it.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Mary Norris has spent more than three decades in The New Yorker's copy department, maintaining its celebrated high standards. Now she brings her vast experience, good cheer, and finely sharpened pencils to help the rest of us in a boisterous language book as full of life as it is of practical advice. Between You & Me features Norris's laugh-out-loud descriptions of some of the most common and vexing problems in spelling, punctuation, and usage comma faults, danglers, 'who' vs. 'whom, ' 'that' vs. 'which, ' compound words, gender-neutral language and her clear explanations of how to handle them. Down-to-earth and always open-minded, she draws on examples from Charles Dickens, Emily Dickinson, Henry James, and the Lord's Prayer, as well as from The Honeymooners, The Simpsons, David Foster Wallace, and Gillian Flynn. She takes us to see a copy of Noah Webster's groundbreaking Blue-Back Speller, on a quest to find out who put the hyphen in Moby-Dick, on a pilgrimage to the world's only pencil-sharpener museum, and inside the hallowed halls of The New Yorker and her work with such celebrated writers as Pauline Kael, Philip Roth, and George Saunders. Readers and writers will find in Norris neither a scold nor a softie but a new friend in love with language and alive to the glories of its use in America, even in the age of autocorrect and spell-check. As Norris writes, 'The dictionary is a wonderful thing, but you can't let it push you around.' "--Jacket.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.59)
0.5
1 3
1.5 2
2 19
2.5 2
3 36
3.5 21
4 44
4.5 13
5 27

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,359,700 libri! | Barra superiore: Sempre visibile