Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

The Huron Carol

di Saint Jean de Brébeuf

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
2386113,881 (3.96)3
An illustrated edition of the seventeenth-century Canadian Christmas carol that places the Nativity story in a Huron Indian setting.
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 3 citazioni

The Huron Carol, illustrated by Frances Tyrell

Composed in the early 1640s by the Jesuit missionary Father Jean de Brébeuf, the hymn Jesous Ahantonhia ("Jesus, he is born") is a retelling of the Nativity story in the Wyandot/Huron language, one which seeks to present the story of Jesus' birth in indigenous Huron terms. In this version of the well-known tale, God is known as Gitchie Manitou, the Baby Jesus is born in a "lodge of broken bark," and the strangers who are first drawn to the child by angels are hunters, rather than shepherds. Three chiefs from afar brings gifts of fox and beaver pelt, rather than the more traditional offerings of gold, frankincense and myrrh. The hymn concludes with an invitation to the sons of Manitou, to "kneel before the radiant Boy / who brings you beauty, peace and joy."

The text of this beautiful picture-book presentation of de Brébeuf's hymn is taken from the English translation done in 1926 by J.E. Middleton. Each two-page spread features a verse of the hymn on one side, with a full-page illustration on the other. The accompanying music, with lyrics in English, Wyandot/Huron and French, is included at the rear of the book, along with a brief postscript describing the history of the Huron Carol. Having looked at Ian Wallace's picture-book presentation of this song back in 2010, I have been meaning to track down this earlier version by Frances Tyrrell for some time. I'm glad I did, as the illustrations are simply lovely. The chilly wintry scenes are done in shades of blue and white, contrasting nicely with the warmer brown shades of the human figures. As she explains in her postscript, Tyrrell has been careful to create authentic scenes - her three chiefs from afar are arrayed in the regalia of the Kootenay, the Sioux, and the Shawnee, making them as 'exotic' to the Huron of the seventeenth century, as the three kings would have been to the people of the Near East in Jesus' day - while the borders around the blocks of text contain lovely depictions of the flora and fauna to be found in the region (Ontario) where the Huron lived. All in all, this presentation of The Huron Carol is worth seeking out, for anyone interested in picture-book versions of Christmas carols (a pet hobby of mine), or in indigenous versions of Christmas traditions. ( )
  AbigailAdams26 | Dec 13, 2014 |
The Huron Carol, illustrated by Ian Wallace.

After reading David Bouchard's An Aboriginal Carol - which sets out an adapted version of Jesuit missionary Jean de Brébeuf's 1643 Huron Carol, in both English and Inuktitut - earlier this month, I immediately began looking around for the original version. This lovely picture-book from Canadian children's author/illustrator Ian Wallace sets out the English translation of de Brébeuf's Huron carol, done in 1926 by Jesse Edgar Middleton, accompanied by gorgeous watercolor artwork. The sheet music for the carol is included at the rear, along with the original Huron verse, and its French translation.

As with the Bouchard book, I thought it was quite interesting to see the traditional Nativity story translated into an indigenous American idiom. The baby Jesus comes into the world in a "lodge of broken bark," rather than a stable; and is visited by chiefs who bring him fox and beaver pelts, rather than the Three Magi with their gold, frankincense, and myrrh. I did wonder how accurately the Middleton translation captured the original Huron, but leaving that question aside, I was pleased with this lovely little holiday book, and think it a perfect title to add to the shelf with all the picture-book retellings of We Three Kings and Silent Night. ( )
  AbigailAdams26 | Apr 11, 2013 |
This magnificent little book was the project of Abitibi Paper Company Ltd. to commemorate Canada's Centenary of Confederation in 1967. The colour illustrations are reproduced from drawings made in 1927 by the late Stanley F. Turner for the original Rous & Mann edition, which was written by J.E. Middleton. ( )
  WilliamAllen | Jan 1, 2010 |
This is a beautifully illustrated book about a Canadian 17th Century classic. The book is a treasure for its potential for intergenerational sharing. ( )
  WilliamAllen | Nov 14, 2009 |
Originally written in the early 1600s and in the native language of the Huron, this celebration of the age-old Christmas carol features lyrics in Huron, French, and English and a musical arrangement.
  Lake_Oswego_UCC | Feb 27, 2009 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Saint Jean de Brébeufautore primariotutte le edizionicalcolato
Oliver, Robert E.Adapterautore secondarioalcune edizioniconfermato
Turner, StanleyIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tyrrell, FrancesIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wallace, IanIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
'Twas in the moon of wintertime
When all the birds had fled,

That mighty Gitchi Manitou
Sent angel choirs instead;

Before their light the stars grew dim,

And wandering hunters heard the hymn:

"Jesus your King is born, Jesus is born,
In excelsis gloria!"
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

An illustrated edition of the seventeenth-century Canadian Christmas carol that places the Nativity story in a Huron Indian setting.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.96)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5
4 6
4.5 1
5 2

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,400,586 libri! | Barra superiore: Sempre visibile