Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

In Rosa's Mexico

di Campbell Geeslin, Andrea Arroyo (Illustratore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
312776,557 (3.5)Nessuno
In separate encounters with a rooster, a burro, and a wolf, a young Mexican girl is able to magically make things better. Each story uses some Spanish words, which are listed in the brief "Spanish-English dictiorary.".
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Mostra 2 di 2
This book is composed of three separate fables: a rooster that crows violets to help support Rosa's family, a clay pot that takes Rosa to heaven to pick out a star, and a wolf that a gives Rosa a missing wedding ring. I like the magic that is displayed in each of the fables, as well as the Spanish vocabulary used frequently in the text. This book would be appropriate for the primary grades 1-3 to share some magical multicultural fables and to introduce some Spanish vocabulary.
  DanielleJorgenson | Nov 12, 2013 |
I have mixed feelings about this book. There are three very short stories, almost fables, that are engaging and magical for very young readers. What I dislike about this, and other books by Geeslin, is the mixing of Spanish words into an English text. As a parent trying to raise a bilingual child, I make a point of separating the two languages in order to model good language skills. The sprinkling of Spanish words might be desirable for Anglo parents who want their kids to pick up a little Spanish vocabulary, but is of little use for those of us wishing to develop true fluency in both languages for our children. When I read this book aloud to my daughter, I simply translate it, telling the story in EITHER English OR Spanish, without mixing the two. ( )
  madu | Jan 21, 2009 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Campbell Geeslinautore primariotutte le edizionicalcolato
Arroyo, AndreaIllustratoreautore principaletutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

In separate encounters with a rooster, a burro, and a wolf, a young Mexican girl is able to magically make things better. Each story uses some Spanish words, which are listed in the brief "Spanish-English dictiorary.".

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 1
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,477,392 libri! | Barra superiore: Sempre visibile