Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Un estate lunga sette giorni (2010)

di Wolfgang Herrndorf

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
9503322,353 (3.91)19
Mike Klingenberg is a troubled fourteen-year-old from a disfunctional family in Berlin who thinks of himself as boring, so when a Russian juvenile delinquent called Tschick begins to pay attention to him and include Mike in his criminal activities, he is excited--until those activities lead to disaster on the autobahn.… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 19 citazioni

Tedesco (16)  Inglese (15)  Francese (1)  Tutte le lingue (32)
1-5 di 32 (prossimo | mostra tutto)
Tolle Geschichte, wirklich gut gelesen! Hat mir viel Spaß gemacht! ( )
  Katzenkindliest | Apr 23, 2024 |
Großartig. Unglaublich großartig. ( )
  blueskygreentrees | Jul 30, 2023 |
Gyakorló apaként nyilván nem az az álmom, hogy a fiam 14 évesen az első életreszóló élményeit egy alkoholista orosz kamasz mellett élje át egy lopott Lada Nivában. Azt remélem, ennél azért nagyobb kontrollom lesz az eseményekre. De akárhogy is: ez egy varázslatos könyv. Tipikus "kamaszkorom legszebb nyara" regény, ami arról szól, hogy a világ egy izgalmas hely, tele kalandokkal és barátságokkal - a feladatunk csak annyi, hogy felemeljük a sejhajunk, és uccu neki. Ne együk magunkat azon, hogy nem mi vagyunk a világ köldöke, hanem teremtsük meg azt az univerzumot, aminek mi vagyunk a középpontja. Mondjuk amennyiben lehetséges, azért próbáljuk meg úgy megoldani, hogy Lada Nivát nem lopunk.

Ilyen Lada Nivát meg pláne nem:
( )
  Kuszma | Jul 2, 2022 |
Publicado originalmente: El Extraño Gato del Cuento

Adoré este libro de principio a fin, ya había comentado antes que busco nuevos escenarios para mis lecturas, expandir mi geografía mental (?) a Alemania y sus alrededores fue hermoso.

El libro está escrito de una manera tan bonita y a veces inocente y otras descarada, lo cual me hizo a mí como lector disfrutar cada uno de sus párrafos extensos. E uno de esos libros donde no hay muchos diálogos, pero cuando los hay son solo para dar el punto preciso a la escena. Soy amante de los libros con road trip, me encanta la fantasía pero hay algo más en la singularidad de la realidad, el esto-SÍ-puede-pasar. Amé cada uno de los personajes, todos, absolutamente todos, algunos solo salen dos o menos capítulos y me dolía despedirme de ellos. De uno en especial estuve completamente asustada, desde que apareció me generó tremenda ternura, de esos personajes que se roban completamente toda la escena, aunque debo decir que el escritor me dejó un poco picada, me hubiera gustado saber más.

El título original es Tschick, y como bien dice la sinopsis es el personaje que genera todo el alboroto, cuando terminé de leer solo quise sacarlo del libro y abrazarlo mucho, mucho.

Como dije el libro ya lo pueden encontrar en español, es una lectura que les recomiendo altamente, uno de esos tesoros escondidos, ojalá puedan leerlo pronto y disfrutarlo tanto o más de lo que yo lo hice.

Twitter || Blog || Pinterest || Tumblr || Instagram ( )
  Ella_Zegarra | Jan 18, 2022 |
Maik Klingenberg und der russische Aussiedler Andrej Tschichatschow, genannt Tschick, sind Außenseiter in ihrer Schule. Aufgrund der ihnen entgegengebrachten Ablehnung finden die beiden Teenager zusammen und beschließen, einmal etwas Verrücktes zu tun: Mit einem gestohlenen Lada brechen sie ohne Navigationssystem oder Karte mit dem vagen Ziel, die Sommerferien in der Walachei zu verbringen, auf...

Herrndorf hat ein literarisches Road-Movie geschaffen. Durchsetzt mit Jugendjargon erzählt er aus der Perspektive von Maik Klingenberg die abenteuerliche Fahrt der beiden Außenseiter durch den Osten Deutschlands, die deren Leben, Wahrnehmung und Außendarstellung verändern soll. Dadurch wirkt der Roman äußerst lebendig und authentisch. Herrndorf geizt nicht mit humorvollen Episoden. Das Erzähltempo ist hoch, das Werk ist spannungsgeladen und fesselnd mit manchen, zum Nachdenken anregenden leisen Tönen. Herrndorfs Roman wird als Jugendliteratur klassifiziert, er kann aber jeder Altersklasse vorbehaltlos empfohlen werden! ( )
  schmechi | Dec 28, 2020 |
I was eating breakfast in a hotel, reading a book, when the German illustrator Axel Scheffler (of Gruffalo fame) sat down opposite me. "Do you know about Herrndorf?" he asked. I shook my head. "He got cancer," he said. "Wrote a blog about it. Died." "How sad," I said. "Killed himself," said Scheffler. He had my full attention now. "Shot himself." Pause. "In the head."

He'd asked about Herrndorf because he'd seen I was reading the American-English translation of Herrndorf's Tschick, with the English title Why We Took the Car. I'd assumed "Tschick" to be the equivalent of our "Twoc" (Taking Without Owner's Consent), but it turned out it was short for Tschichatschow, the name of one of the two teenage-boy protagonists.

I have been irregularly reviewing children's books for the Guardian for more than 10 years and, if memory serves – with the exception of Tove Jansson's Moomin books – this is the first book I've read in translation for review. The lack of translated children's (in this case Young Adult) fiction is our loss. Fellow German Cornelia Funke aside, I am hard-pressed to think of other contemporary foreign children's authors available in English (though I know the Pushkin imprint is trying to redress this). Tim Mohr has done an excellent job with Why We Took the Car. Its American stoops and faucets and pants for trousers mixed with euros and kilometres-an-hour make for an interesting hybrid.

The story seems a simple one – two 14-year-olds sort of borrow a car – but the execution is beautiful. From the outset, it is clear that Mike is a square peg in a round hole. At school he is aloof and seemingly disconnected. At home, he has to deal with an alcoholic mother and a father who appears to be having a rather obvious affair.

Mike's crazy about Tatiana, a girl in his class, but is one of the few classmates who doesn't get invited to her party. He has done an amazing pencil drawing of Beyoncé for her but ends up tearing it to pieces. Tschick – the new Russian kid at school, who sometimes turns up reeking of booze – insists that they drive to Tatiana's house and give her the reconstituted gift. They arrive in a beaten-up old Lada that Tschick sometimes uses, borrowing it without permission from the street but always bringing it back. Until now. Until the road trip.

For much of the time, little happens. There are no big police chases (except for one involving a bicycle) and none of the more obvious rites of passage. But they do meet some interesting people in interesting places and, because it's seen through Mike's eyes, not too much is explained. Are they at some sort of religious community now? Is this scene set in a disused quarry? How and why did this girl get here?

This adds a very real, yet, at the same time, surreal edge to proceedings. In the same way that Frank McCourt's memoir Angela's Ashes related events as they were experienced at the time, with little, if any, adult reflection, we watch events unfold as Mike perceives them. The result is insightful and funny.

After finishing Why We Took the Car, I investigated Scheffler's breakfast revelations. Sadly, they were true. Diagnosed in 2010 (the year this book was originally published), Herrndorf shot himself in August 2013. Apparently, one of the first things he did after being told he had cancer was get himself a gun. He said it was his link to reality and his exit strategy. His was an extraordinary mind.
aggiunto da kleh | modificaThe Guardian, Philip Ardagh (May 24, 2014)
 
Deze hilarische roman, over twee Berlijnse tieners die met een gestolen auto door Oost-Duitsland crossen, is om twee redenen opmerkelijk. Herrndorf, dertig jaar ouder dan zijn jeugdige hoofdpersonen, heeft zich opvallend goed verplaatst in hun denkwereld en taal.
aggiunto da sneuper | modificade Volkskrant, Jan Luijten (Feb 4, 2012)
 
Herrndorf zet uitermate geloofwaardig de gedachtenwereld van veertienjarigen neer, zonder te vervallen in het overmatig gebruik van jeugdtaal of grofheid. Zijn stijl is fris en mede door de korte hoofdstukken heeft het boek veel vaart. Tsjik heeft een hoog in-één-ruk-uitgelezen-gehalte.

Ouders, tv en leraren hameren erop dat het een verrotte wereld is. Belangrijkste conclusie die de jongens na de dollemansrit trekken: misschien is 99 procent van de mensheid wel slecht, maar zij kwamen alleen die ene procent tegen die deugde.

Na 255 pagina’s is het gedaan. Aan de ene kant jammer dat het boek uit is, aan de andere kant is het natuurlijk een geweldig compliment als men langer met Maik en Tsjik op reis had gewild.
aggiunto da sneuper | modificaNu.nl, Guus Bauer (Sep 26, 2011)
 

» Aggiungi altri autori (18 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Herrndorf, WolfgangAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
Bok, Pauline deTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hanke, BarbaraProgetto della copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mohr, TimTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Schmidt, CordulaProgetto della copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Dawn Wiener: I was fighting back.
Mrs. Wiener: Who ever told you to fight back?
Todd Solondz, Welcome to the Dollhouse
Dedica
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
meinen Freunden
Incipit
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Als Erstes ist da der Geruch von Blut und Kaffee.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

Mike Klingenberg is a troubled fourteen-year-old from a disfunctional family in Berlin who thinks of himself as boring, so when a Russian juvenile delinquent called Tschick begins to pay attention to him and include Mike in his criminal activities, he is excited--until those activities lead to disaster on the autobahn.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.91)
0.5
1 5
1.5
2 18
2.5 4
3 56
3.5 23
4 103
4.5 22
5 86

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 206,376,259 libri! | Barra superiore: Sempre visibile