Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Les mil i una nitsdi Anonyme
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. És la traducció al català més completa i directa de l'àrab, en tres volums, traduïda a partir de l'edició Bulak de 1835 per Margarida Castells i Dolors Cinca. Presenta un estudi introductori de l'evolució de l'obra des dels primer reculls manuscrits, a càrrec de Jaume Creus. > Le temps passe Cette nouvelle traduction sort trois cent et un ans après celle d'Antoine Galland parue en 1704 à partir d'un manuscrit syrien, et qui a lancé la carrière internationale des 'Mille et une nuits'. > Etonnant André Miquel et Jamel Eddine Bencheikh ont fait un compilé de deux éditions, celle du Caire en arabe classique qui date de 1835, et celle de W.H. Macghnaten établie à Calcutta de 1839 à 1842. Mais étonnamment, ni Aladin ni Ali Baba n'y figurent, ils seront donc publiés en annexe dans le troisième et dernier volume. > A peu près neuf siècles de travail.... On trouve des traces des 'Mille et une nuits' dès le IXème siècle, mais le texte n'a cessé d'être recomposé jusqu'au XVIème siècle. C'est au XIXème siècle qu'ont été recensés les derniers manuscrits. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle Collane EditorialiA tot vent (341-343)
Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)892.7334Literature Literature of other languages Middle Eastern languages Arabic (Egypt, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, Sudan) Arabic fiction 661–1258 750–1258Classificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |