Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Duineser Elegien (1923)

di Rainer Maria Rilke

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
1,723169,998 (4.38)1 / 29
Perhaps no cycle of poems in any European language has made so profound and lasting an impact on an English-speaking readership as Rilke's Duino Elegies. These luminous new translations by Martyn Crucefix, facing the original German texts, make it marvellously clear how the poem is committed to the real world observed with acute and visionary intensity. Completed in 1922, the same year as the publication of Eliot's The Waste Land, the Elegies constitute a magnificent godless poem in their rejection of the transcendent and their passionate celebration of the here and now. Troubled by our insecure place in this world and our fractured relationship with death, the Elegies are nevertheless populated by a throng of vivid and affecting figures: acrobats, lovers, angels, mothers, fathers, statues, salesmen, actors and children. This bilingual edition offers twenty-first century readers a new opportunity to experience the power of Rilke's enduring masterpiece. Book jacket.… (altro)
  1. 20
    The Cantos di Ezra Pound (Utente anonimo)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Gruppo ArgomentoMessaggiUltimo messaggio 
 Someone explain it to me...: Rainer Maria Rilke8 non letti / 8jennybhatt, Aprile 2015

» Vedi le 29 citazioni

Inglese (12)  Francese (1)  Portoghese (1)  Svedese (1)  Olandese (1)  Tutte le lingue (16)
1-5 di 16 (prossimo | mostra tutto)
This is among the three most beautiful books I know. With every reading, the poems grow larger, magnificent. No other translation compares to this one. Gary Miranda''s fusión of music and meaning transforma Rilke's Elegies into living beings in English." Jan Freeman, Author of Hiena and director of Paris Press.
  PendleHillLibrary | Aug 21, 2023 |
Not a penultimate favorite, but this kind of poetry definitely sucks you deep inside the marrow of the bones of its message. It's a very flowing format and the words wrap around you slowly like ribbons to take into every sensation of it.

I almost devoured the whole thing in one sitting. ( )
  wanderlustlover | Dec 26, 2022 |
Rilke's masterpiece (I think it's his masterpiece) had moments where I had to rest on the page and contemplate questions of eternity, like an existential stop-sign. Being real, I did feel like most of the time I was reading it to read it and so I appreciated the moments where I had my attention fixed, less on angels and more on the focus on human struggles.
  b.masonjudy | Jan 9, 2021 |


Exactamente lo que dice la imagen, aunque tengo mis sospechas de que tanto la traducción como la distribución del texto en la edición que leí pudieron ir en detrimento del disfrute de esta obra. De todas formas, hubo pasajes que resonaron de manera en extremo notable en mi cabeza, sobretodo las elegías primera y última. Trataré de releerlo en el futuro.
Sumamente recomendado para quienes gusten de la poesía, en especial si pueden conseguir otra versión. ( )
  little_raven | Jun 1, 2020 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (39 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Rilke, Rainer MariaAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
Abrams, D. SamPostfazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Balasch, ManuelTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Cohn, StephenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Crichton, Mary C.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Crichton, WilliamTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Crucefix, MartynTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Fulquet, Josep MariaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hunter, RobertTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Leishman, James BlairTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
MacIntyre, Carlyle FerrenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Meriluoto, AilaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Santiago, EduardTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Snow, Edward A.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Spender, StephenTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Young, DavidTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Aus dem Besitz der Furstin Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe.
The Property of Princess Marie von Thurn und Taxis-Hohenlohe
This translation dedicated to Rodney Kent Albin (1940-1985) "To have been as one, though but the once, with this world, never can be undone."
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Who, though I cry aloud, would hear me in the angel orders?
[Translator's Preface] How reframe the silhouettes of angels, snipped from fog, stuck starlike on a concave cloudscape where Rilke rides with silent spurs in a black bandana, disguised as night?
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (3)

Perhaps no cycle of poems in any European language has made so profound and lasting an impact on an English-speaking readership as Rilke's Duino Elegies. These luminous new translations by Martyn Crucefix, facing the original German texts, make it marvellously clear how the poem is committed to the real world observed with acute and visionary intensity. Completed in 1922, the same year as the publication of Eliot's The Waste Land, the Elegies constitute a magnificent godless poem in their rejection of the transcendent and their passionate celebration of the here and now. Troubled by our insecure place in this world and our fractured relationship with death, the Elegies are nevertheless populated by a throng of vivid and affecting figures: acrobats, lovers, angels, mothers, fathers, statues, salesmen, actors and children. This bilingual edition offers twenty-first century readers a new opportunity to experience the power of Rilke's enduring masterpiece. Book jacket.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.38)
0.5
1 2
1.5 1
2 3
2.5 1
3 14
3.5 6
4 58
4.5 10
5 104

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 203,252,873 libri! | Barra superiore: Sempre visibile