Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Keil Delitzsch Commentaries on the Old Testament(Psalms, Vol. II)di Carl Friedrich Keil, Franz Julius Delitzsch
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. Nessuna recensione nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle Serie
This historic book may have numerous typos and missing text. Purchasers can download a free scanned copy of the original book (without typos) from the publisher. Not indexed. Not illustrated. 1888 Excerpt: ... meskeba (nJJB'P). The Arabic tilm (Dfl, Hebr. = taini), according to the kamus (as actually in Maghrebinish Arabic) talam (QFI), corresponds exactly to our furrow, i.e. (as the Turkish kamus explains), to the trenoh-like fissure which the iron of the plough cuts into the field. Neswan (i. 491) says: "in Jemen and in the Gor (the coast of the Bed Sea) the verb talam, fut. jatlum and jatlim, denotes the fissures ( tt.H A which the ploughman forms, and in the districts mentioned tilm, collective plural tildm, is the furrow of a corn-field. Some even pronounce the word tilm, collective plur. iildm." So universally at the present day in Hauran; in Edre'dt I heard the water-furrow of a corn-field called tilm elianah (&jJSi Jj)But this pronunciation with u is certainly not the original one, but has arisen through the substitution of the kindred and more common verbal stem Jj; cf. pyj, to slit, to make a breach or gap (Surem, a harelip). Elsewhere in Syria and Palestine, and also where the sounds and tt- are carefully distinguished, I have heard only the pronunciation tilm.--Wetzstein. vigorous vegetation is compared to a festive garment which they, previously bald and dreary in aspect, now gird round themselves; and the corn p?, like the Arab. burr, wheat, from its purity and sterling quality) to a mantle, in which the valleys completely envelop themselves (K with the accusative, like ftjbjj with of the garment: to throw it round, to put it on, one's self). The closing words, connecting themselves closely with the commencement of the Psalm, speak of joyous shouting and singing that continues into the present. The meadows and valleys j are not the subject (Hupf., Bottch.); it cannot be said of them, nor even of the rustling of the waving corn-fi... Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... VotoMedia: Nessun voto.Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |