Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Bangsimon Winnie-the-Pooh in Icelandic (Icelandic Edition)

di A. A. Milne

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
3Nessuno4,120,963NessunoNessuno
Winnie-the-Pooh is the most popular children's book in the world. Icelandic is a language read and spoken by three hundred thousand people in Iceland and a few thousand people in Europe and America plus a few in an Icelandic colony in Manitoba Canada. Icelandic may be the oldest language in the world that is still spoken unchanged. The Icelanders have tried to keep the language the same as it was when Iceland was first settled in 874 AD. The Icelandic Sagas can easily be read by every educated Icelander. They describe the early settlement of Greenland and Vinland in America which is believed to have been Nova Scotia.This translation of Winnie-the-Pooh follows the original book closely. The purpose of this book is to help Icelandic speakers learn English and to help English speakers learn Icelandic. To have a translation as close as possible to the original is the most useful. Bangsimon is the Icelandic name for Winnie-the-Pooh. Bangsi is the Icelandic word for teddy-bear. Mon means "my". So, Bangsimon means "My Teddy-Bear". There are several books about Winnie-the-Pooh in Iceland. Icelandic children call their teddy bears "Bangsimon". Bangsimon is a traditional name for Winnie-the-Pooh in Iceland. It is not just the name given to it by the translator. The rabbit is Kaninka. Christopher Robin is Jakob Krist fer. Ishi Press has reprinted translations of Winnie-the-Pooh into 17 languages thus far. We have published it in Russian, Bulgarian, German, Dutch, Armenian, Polish, Spanish, Chinese, Esperanto, Icelandic, Bengali, Hindi, Urdu, Khowar, Kalasha, Latin and Persian. Swedish will be next. Icelanders say they can understand Norwegian and Swedish but the Swedes and Norwegians cannot understand them. Icelandic is essentially Old Norse, a predecessor and ancestor to Norwegian, Swedish and English. This translation into Icelandic is part of project to translate Winnie-the-Pooh into other languages. The idea is children need to learn to read at an early age and the best way to teach them to read is to provide reading materials that they find interesting. Children around the world laugh when they see Winnie-the-Pooh saying and doing silly things. Since Winnie-the-Pooh is the most popular children's book world-wide, translating this book into the different languages of the world will be conducive to teaching children to read in those languages.… (altro)
Aggiunto di recente dabuistwa
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Winnie-the-Pooh is the most popular children's book in the world. Icelandic is a language read and spoken by three hundred thousand people in Iceland and a few thousand people in Europe and America plus a few in an Icelandic colony in Manitoba Canada. Icelandic may be the oldest language in the world that is still spoken unchanged. The Icelanders have tried to keep the language the same as it was when Iceland was first settled in 874 AD. The Icelandic Sagas can easily be read by every educated Icelander. They describe the early settlement of Greenland and Vinland in America which is believed to have been Nova Scotia.This translation of Winnie-the-Pooh follows the original book closely. The purpose of this book is to help Icelandic speakers learn English and to help English speakers learn Icelandic. To have a translation as close as possible to the original is the most useful. Bangsimon is the Icelandic name for Winnie-the-Pooh. Bangsi is the Icelandic word for teddy-bear. Mon means "my". So, Bangsimon means "My Teddy-Bear". There are several books about Winnie-the-Pooh in Iceland. Icelandic children call their teddy bears "Bangsimon". Bangsimon is a traditional name for Winnie-the-Pooh in Iceland. It is not just the name given to it by the translator. The rabbit is Kaninka. Christopher Robin is Jakob Krist fer. Ishi Press has reprinted translations of Winnie-the-Pooh into 17 languages thus far. We have published it in Russian, Bulgarian, German, Dutch, Armenian, Polish, Spanish, Chinese, Esperanto, Icelandic, Bengali, Hindi, Urdu, Khowar, Kalasha, Latin and Persian. Swedish will be next. Icelanders say they can understand Norwegian and Swedish but the Swedes and Norwegians cannot understand them. Icelandic is essentially Old Norse, a predecessor and ancestor to Norwegian, Swedish and English. This translation into Icelandic is part of project to translate Winnie-the-Pooh into other languages. The idea is children need to learn to read at an early age and the best way to teach them to read is to provide reading materials that they find interesting. Children around the world laugh when they see Winnie-the-Pooh saying and doing silly things. Since Winnie-the-Pooh is the most popular children's book world-wide, translating this book into the different languages of the world will be conducive to teaching children to read in those languages.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,712,815 libri! | Barra superiore: Sempre visibile