Pagina principaleGruppiConversazioniEsploraStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Hide this

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Alice nel paese delle meraviglie - Attraverso lo specchio (2015)

di Lewis Carroll

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

Serie: Le avventure di Alice (1&2), Alice in Wonderland: Publication Order (1&2)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
23,293304117 (4.11)242
Imparare il tedesco con Alice nel Paese delle Meraviglie - Alice im Wunderland (Un libro in 2 lingue) "Alice nel Paese delle Meraviglie" #65533; considerato uno dei capolavori della letteratura mondiale ed #65533; stato selezionato come una delle 100 novelle pi#65533; importanti di tutti i tempi da The Guardian. Con i suoi dialoghi divertenti ed immaginativi, l'autore ci porta in un mondo completamente nuovo. L'immaginazione del lettore viene stimolata da scene dove bevendo da una bottiglia Alice diventa pi#65533; grande o pi#65533; piccola, dove ci sono torte fatte completamente di pepe, dove si affronta una prova folle e molto altro ancora. Potremmo dire che sono presenti all'interno del libro dei tratti quasi filosofici. Perci#65533;, quando Alice chiede allo Stregatto le indicazioni, il gatto risponde. Das h#65533;ngt zum guten Teil davon ab, wohin du gehen willst,' sagte die Katze.Ci#65533; dipende molto dal luogo dove vorresti andare," rispose il Gatto. Es kommt mir nicht darauf an, wohin --' sagte Alice."Poco importa dove----" disse Alice. Dann kommt es auch nicht darauf an, welchen Weg du nimmst,' sagte die Katze. "Allora poco importa di sapere quale via dovresti prendere," soggiunse il Gatto." Non solamente gli autori di letteratura per bambini vennero ispirati dai suoi libri, ma anche pittori come il Surrealista Max Ernst o Andr#65533; Breton. "Alice nel Paese delle Meraviglie" #65533; una storia che non annoia anche dopo leggendola molteplici volte, accende l'immaginazione ed #65533; divertente: perfetta per imparare il tedesco. Il libro #65533; adatto agli adulti, o genitori che vorrebbero imparare il tedesco insieme ai loro figli. Probabilmente potresti imparare il tedesco insieme a tuo figlio, in base anche alla sua et#65533;. Oppure ripassare il tuo Tedesco con questa edizione bilingue. Riguardo questa edizione: (Testo parallelo, Libro Bilingue, Libro per Bambini Bilingue) Puoi scegliere di leggere in Italiano o in Tedesco, cambiare tra le due lingue oppure inserire delle parole Tedesco se lo leggi a tuo figlio. Il testo originale e la traduzione letteraria sono posizionate in colonne verticali parallele fianco a fianco. Perci#65533; puoi controllare istantaneamente se stai capendo o meno. #65533; l'ideale per migliorare significativamente il tuo vocabolario velocemente. Cos#65533; puoi veramente godere la storia dato che hai bisogno solamente di una frazione di secondo per controllare la traduzione. La traduzione Italiana #65533; molto simile alla versione Tedesco. Questo rende la comprensione facile e la ricerca di parole difficili veloce. #65533; molto adatta per imparare sia l'Italiano che il Tedesco entrambi. Per studiare il tedesco da autodidatta. Lettura estensiva e apprendimento del Tedesco con testi paralleli: Perch#65533;? Lettura estensiva significa leggere intensamente in una lingua straniera. Non #65533; importante capire ogni parola. Devi continuare a leggere al fine di scoprire cosa accade successivamente. Il piacere della lettura #65533; realmente ci#65533; che migliora le abilit#65533; linguistiche. Kato Lomb fu un interprete Ungherese che parlava diverse lingue fluentemente. Lei descrisse nel suo libro "Come Io Imparo le Lingue" come lei us#65533; la lettura estensiva per migliorare il suo vocabolario velocemente. Il linguista Americano Stephen Krashen ha affermato che la lettura spontanea #65533; "lo strumento pi#65533; potente che abbiamo nell'educazione linguistica".… (altro)
  1. 92
    Coraline di Neil Gaiman (moonsoar)
  2. 62
    Alice I Have Been: A Novel di Melanie Benjamin (ForeignCircus)
    ForeignCircus: great fictional look at the life of Alice Liddell who helped inspire Alice in Wonderland. Definitely an adult read as it deals with the semi-disturbing relationship between Alice Liddell and Charles Dodgson.
  3. 63
    Flatlandia di Edwin A. Abbott (Jesse_wiedinmyer)
  4. 31
    Le avventure di Pinocchio di Carlo Collodi (thecoroner)
  5. 10
    Deep into the Heart of a Rose di G. T. Denny (StefanY)
  6. 10
    Nessun dove di Neil Gaiman (sturlington)
    sturlington: Neverwhere is a lot like a grown-up's Wonderland, and the two stories have a similar, surrealistic feel.
  7. 10
    After Alice di Gregory Maguire (sturlington)
    sturlington: Retelling
  8. 21
    Pandora Hearts, Vol. 1 di Jun Mochizuki (madmarch)
    madmarch: This manga is based on and contains a multitude of references to the Alice books- a lot of them only extreme fans will get. Not suitable for pre-adolescents.
  9. 21
    Random Magic di Sasha Soren (infiniteletters, Utente anonimo)
    Utente anonimo: Strong link to the Alice books. From the Amazon description: When absent-minded Professor Random misplaces the main character from Alice in Wonderland, young Henry Witherspoon must book-jump to fetch Alice before chaos theory kicks in and the world vanishes. Along the way he meets Winnie Flapjack, a wit-cracking doodle witch with nothing to her name but a magic feather and a plan. Such as it is. Henry and Winnie brave the Dark Queen, whatwolves, pirates, Struths, and fluttersmoths, Priscilla and Charybdis, obnoxiously cheerful vampires, Baron Samedi, a nine-dimensional cat, and one perpetually inebriated Muse to rescue Alice and save the world by tea time.… (altro)
  10. 11
    Evil dress di Emelie Östergren (Kolbkarlsson)
    Kolbkarlsson: Östergrens stories have a strong Wonderland influence, both in it's strange logic and surreal tone. Both are contained universes, explored by girls or girl figures, sharing the same trappings.
  11. 11
    The Water Babies di Charles Kingsley (kiwiflowa)
  12. 57
    The Looking Glass Wars di Frank Beddor (elbakerone, joyfulgirl, Kerian)
    elbakerone: Beddor takes an alternative look at Alice's story. Fans of the original may appreciate the new telling and fans of Beddor's reworking will likely enjoy Carroll's classic.
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 242 citazioni

Inglese (266)  Francese (3)  Italiano (2)  Olandese (2)  Spagnolo (2)  Danese (2)  Lituano (1)  Portoghese (Portogallo) (1)  Arabo (1)  Svedese (1)  Tutte le lingue (281)
Mostra 2 di 2
Quando si dice che il romanzo di Carrol è un capolavoro del nonsense ciò è vero nel senso letterale del termine: il libro non ha e non può avere alcun senso agli occhi del lettore contemporaneo non di madrelingua inglese. E non c'è traduzione o edizione commentata, accurata, ricca di note e integrazioni che tenga.
Semplicemente questa storia, se non si colgono i giochi di parole, le parafrasi modi di dire, proverbi, canzoncine e filastrocche infantili, non ha senso né fantasia creativa e costruttiva. Non so nemmeno se ne abbia per i lettori inglesi di oggidì.
Il secondo volume "Dietro lo specchio" è un po' meglio organizzato nell'impianto narrativo, un po' più coerente anche se, soprattutto nella seconda metà le vicende si concatenano l'una nell'altra senza quasi più nessuna logica.
Non dovrei cercarvi una logica? E e perché mai, visto che questo libro oggigiorno non può più essere nemmeno una favola?

Nei nostri modi di dire è invalso l'uso di affermare "come Alice nel paese delle meraviglie" quando avviene qualcosa di sconcertante, che ci meraviglia e un po' ci fa sentire smarriti; niente di più falso: Alice è una bimbetta saputella e irritante e, nonostante in qualche occasione il narratore provi a descriverla così, lei non è mai smarrita. Sembra sempre sapere quel che fa ed è sempre sicura di sé, va dritta per la sua strada anche quando non ve n'è nemmeno una, beve e mangia tutto quello che le capita a tiro, apre porte, si infila in boschi, giardini, case e palazzi senza nessun timore.
Trovo comunque affascinante l'uso di delle carte da gioco e degli scacchi per costruirvi attorno le storie: molto vittoriano e specchio di un'epoca in cui giochi, giocattoli e letture per l'infanzia erano qualcosa di molto lontano dai giorni nostri.
  ShanaPat | Jul 21, 2012 |
Alice sospirò sconfortata. "Penso che potreste utilizzare meglio il vostro tempo" disse "invece di sprecarlo proponendo indovinelli senza soluzione"
"Se tu conoscessi il Tempo bene quanto me" la rimproverò il Cappellaio "non parleresti di sprecarlo, come se fosse una cosa. Perchè non lo è"
"Non capisco" disse Alice.
"Certo che non capisci!" continuò il Cappellaio, scuotendo sdegnosamente la testa "Direi proprio che tu, con il Tempo, non ci hai mai parlato"
"Forse no" replicò cauta Alice "ma so che quando leggo la musica devo battere il tempo"
"Ah! Questo spiega tutto" disse il Cappellaio "il Tempo non sopporta di essere battuto" ( )
2 vota nerocristallo | Jul 1, 2009 |
Mostra 2 di 2

» Aggiungi altri autori (129 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Carroll, Lewisautore primariotutte le edizioniconfermato
Bachelier, AnneIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Baynes, PaulineIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Buckley, RamónTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Cosham, RalphNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Faini, PaolaA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Frison, JennyIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gardner, MartinIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Garrido, ManuelA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Graffi, MilliTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Gregory, HoracePrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Haughton, HughA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Hunt, PeterA cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kossmann, AlfredTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kredel, FritzIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Kunz, AnitaImmagine di copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lin, TanIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lugli, AntonioTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Matsier, NicolaasTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Oxenbury, HelenIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Paflin, RobertaIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Page, MichaelNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Paglia, CamilleIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Peake, MervynIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Pirè, LucianaIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Plummer, ChristoperNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Prittie, Edwin JohnIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Rackham, ArthurIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Reedijk, C.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Rhys, ErnestIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Rountree, HarryIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Steadman, RalphIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tenniel, JohnIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Tenniel, JohnIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Thompson, JillImmagine di copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Vinci, SimonaPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Weisgard, LeonardIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Whelan, PatrickIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Winter, MiloIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ziliotto, DonatellaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

È contenuto in

Contiene

Ha l'adattamento

È riassunto in

È parodiato in

Ha ispirato

Ha come guida di riferimento/manuale

Ha come commento al testo

Ha come guida per l'insegnante

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Premi e riconoscimenti
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank, and of having nothing to do; once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversation in it, "and what is the use of a book," thought Alice, "without pictures or conversations?"
One thing was certain, that the white kitten had nothing to do with it—it was the black kitten’s fault entirely.
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
"In that direction," the Cat said, waving its right paw round, "lives a Hatter; and in that direction," waving the other paw, "lives a March Hare. Visit either you like; they're both mad."
"I only wish I had such eyes," the King remarked in a fretful tone. "To be able to see Nobody! And at this distance too! Why, it's as much as I can do to see real people, by this light!"
Off with his head!
I'm very brave, generally . . . only today I happen to have a headache.
"One can’t believe impossible things."

"I dare say you haven’t had much practice. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why sometimes I’ve believed as many as six impossible things before breakfast."
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
This is a combined edition of "Alice's adventures in wonderland" and "Through the looking-glass and what Alice found there". Please don't combine with a copy of only one of these.

ISBN 0945260210 is a Reader's Digest condensed [abridged] version of the omnibus.

ISBN 1582881669 is actually for an omnibus edition of both Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass. It should not be combined with either individual work.
The Penguin Classics (ISBN 0140433171, ISBN 0141439769, ISBN 0141192461) entitled Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass also contains Alice's Adventures Under Ground. These editions should not be combined with works not including all three stories.
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico
Imparare il tedesco con Alice nel Paese delle Meraviglie - Alice im Wunderland (Un libro in 2 lingue) "Alice nel Paese delle Meraviglie" #65533; considerato uno dei capolavori della letteratura mondiale ed #65533; stato selezionato come una delle 100 novelle pi#65533; importanti di tutti i tempi da The Guardian. Con i suoi dialoghi divertenti ed immaginativi, l'autore ci porta in un mondo completamente nuovo. L'immaginazione del lettore viene stimolata da scene dove bevendo da una bottiglia Alice diventa pi#65533; grande o pi#65533; piccola, dove ci sono torte fatte completamente di pepe, dove si affronta una prova folle e molto altro ancora. Potremmo dire che sono presenti all'interno del libro dei tratti quasi filosofici. Perci#65533;, quando Alice chiede allo Stregatto le indicazioni, il gatto risponde. Das h#65533;ngt zum guten Teil davon ab, wohin du gehen willst,' sagte die Katze.Ci#65533; dipende molto dal luogo dove vorresti andare," rispose il Gatto. Es kommt mir nicht darauf an, wohin --' sagte Alice."Poco importa dove----" disse Alice. Dann kommt es auch nicht darauf an, welchen Weg du nimmst,' sagte die Katze. "Allora poco importa di sapere quale via dovresti prendere," soggiunse il Gatto." Non solamente gli autori di letteratura per bambini vennero ispirati dai suoi libri, ma anche pittori come il Surrealista Max Ernst o Andr#65533; Breton. "Alice nel Paese delle Meraviglie" #65533; una storia che non annoia anche dopo leggendola molteplici volte, accende l'immaginazione ed #65533; divertente: perfetta per imparare il tedesco. Il libro #65533; adatto agli adulti, o genitori che vorrebbero imparare il tedesco insieme ai loro figli. Probabilmente potresti imparare il tedesco insieme a tuo figlio, in base anche alla sua et#65533;. Oppure ripassare il tuo Tedesco con questa edizione bilingue. Riguardo questa edizione: (Testo parallelo, Libro Bilingue, Libro per Bambini Bilingue) Puoi scegliere di leggere in Italiano o in Tedesco, cambiare tra le due lingue oppure inserire delle parole Tedesco se lo leggi a tuo figlio. Il testo originale e la traduzione letteraria sono posizionate in colonne verticali parallele fianco a fianco. Perci#65533; puoi controllare istantaneamente se stai capendo o meno. #65533; l'ideale per migliorare significativamente il tuo vocabolario velocemente. Cos#65533; puoi veramente godere la storia dato che hai bisogno solamente di una frazione di secondo per controllare la traduzione. La traduzione Italiana #65533; molto simile alla versione Tedesco. Questo rende la comprensione facile e la ricerca di parole difficili veloce. #65533; molto adatta per imparare sia l'Italiano che il Tedesco entrambi. Per studiare il tedesco da autodidatta. Lettura estensiva e apprendimento del Tedesco con testi paralleli: Perch#65533;? Lettura estensiva significa leggere intensamente in una lingua straniera. Non #65533; importante capire ogni parola. Devi continuare a leggere al fine di scoprire cosa accade successivamente. Il piacere della lettura #65533; realmente ci#65533; che migliora le abilit#65533; linguistiche. Kato Lomb fu un interprete Ungherese che parlava diverse lingue fluentemente. Lei descrisse nel suo libro "Come Io Imparo le Lingue" come lei us#65533; la lettura estensiva per migliorare il suo vocabolario velocemente. Il linguista Americano Stephen Krashen ha affermato che la lettura spontanea #65533; "lo strumento pi#65533; potente che abbiamo nell'educazione linguistica".

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.11)
0.5 2
1 49
1.5 13
2 181
2.5 37
3 783
3.5 145
4 1628
4.5 135
5 1947

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

Penguin Australia

3 edizioni di questo libro sono state pubblicate da Penguin Australia.

Edizioni: 0141192461, 0451532007, 0141199687

Tantor Media

Una edizione di quest'opera è stata pubblicata da Tantor Media.

» Pagina di informazioni sull'editore

Candlewick Press

Una edizione di quest'opera è stata pubblicata da Candlewick Press.

» Pagina di informazioni sull'editore

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 171,771,515 libri! | Barra superiore: Sempre visibile