Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Bron över Drina. Översatt av Gun Bergman…
Sto caricando le informazioni...

Bron över Drina. Översatt av Gun Bergman (originale 1945; edizione 1961)

di Ivo Andric, Gun Bergman

Serie: Bosnian Trilogy (1)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni / Citazioni
2,370676,452 (4.18)1 / 287
Alla confluenza di due mondi quello cristiano e quello musulmano sorge Visegrad, in Bosnia, da sempre citt© di incontro fra diverse razze, religioni e culture. Ed ©· qui che nel Cinquecento il visir Mehmed-pasci© fece erigere un ponte, diventato un simbolo dell'oppressione perch©♭ costruito grazie alla fatica e ai sacrifici di molti cristiani , ma anche una testimonianza della fusione di due diversi mondi. Il ponte ©· il centro del romanzo di Andric: un grande affresco che va dal Cinquecento alla Prima guerra mondiale e che ha per sfondo una Bosnia romantica, con le sue complesse vicende storiche ma anche con i drammi quotidiani degli uomini che vi abitano. Andric si conferma interprete e commosso cantore di questa terra tormentata.… (altro)
Utente:PeterSvensson
Titolo:Bron över Drina. Översatt av Gun Bergman
Autori:Ivo Andric
Altri autori:Gun Bergman
Info:Stockholm : Bonnier, 1961
Collezioni:38694
Voto:
Etichette:Nessuno

Informazioni sull'opera

Il ponte sulla Drina di Ivo Andrić (Author) (1945)

Aggiunto di recente daocgreg34, AycanKH, leprimas, quincunx00, Klingen1, rastkoilic, goyalvarun, nandu1, teenybeanie25, kdgandras
Biblioteche di personaggi celebriAstrid Lindgren
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

» Vedi le 287 citazioni

Inglese (47)  Spagnolo (5)  Tedesco (3)  Catalano (3)  Francese (3)  Olandese (2)  Bulgaro (1)  Italiano (1)  Norvegese (1)  Tutte le lingue (66)
E' certamente l'opera maggiore di Andric', premio Nobel per la letteratura nel 1961. Venne pubblicato nel 1945, subito dopo la guerra, lo stesso anno in cui lo scrittore pubblicò altri due romanzi altrettanto ampi, e cioè Cronaca di Travnik e La signorina. Andric manifesta qui tutti i pregi della sua arte: la capacità compositiva, lo stile ampio e maestoso, la sapienza nell'alternare i momenti di tensione con quelli di pacatezza, l'amore con cui viene evocato il paesaggio della Bosnia, mondo remoto e arcaico, quasi fermo nella sua bellezza e nel suo isolamento. Si racconta la storia di un ponte, costruito sul fiume Drina, che attraversa la piccola città di Visegrad (al confine con la Serbia): la storia del ponte è il centro intorno al quale l'autore sviluppa la storia degli abitanti di quella città dalla fine del XVI secolo alla Prima guerra mondiale: è quindi un "romanzo storico" e, anzi, uno dei più riusciti e interessanti esempi di romanzo storico. Fu il pascià Mehmed Sokolovič, un serbo convertito all'islamismo, turcizzato (la Bosnia subì una profonda turcizzazione) a costruire il ponte: Mehmed era gran visir e poteva pensare anche al suo Paese. La costruzione del ponte non fu semplice: richiese fatiche, dolore, anche sangue e tutto questo Andric narra nel libro. Il ponte venne finito nel 1571. Insieme col ponte, secondo il costume del tempo, venne costruito anche un caravanserraglio, che poteva ospitare i viaggiatori. Ed ecco che il ponte diventa il simbolo vivente della città di Visegrad, il muto testimone della storia. Per trecento anni il ponte, stabile e bello, fu come il cuore intorno al quale si sviluppò Visegrad. Elegante nella sua struttura, rimase immutabile, così come il fiume, l'acqua, le montagne circostanti. Immutabile mentre intorno si alternavano le generazioni e lo attraversavano i padri, e poi i figli e poi i figli dei figli e così via, nel fluire della vita e della storia, del dolore e delle speranze umane. Ma anche il ponte invecchiava, seppure a ritmo lentissimo. Non sempre gli uomini se ne curarono, nè pensarono a ripararlo, sovente, quando sarebbe stato necessario: il caravanserraglio, abbandonato, andò in rovina; nel 1799 ci fu una piena: e, almeno in quella circostanza, gli abitanti della città furono affratellati dalla comune sventura, e dimenticarono le divisioni in musulmani, ortodossi ed ebrei. Nel 1804 scoppiò la rivolta dei Karagjorgje e la repressione che seguì: e il ponte vide molte teste di decapitati, perchè sospetti, a torto o a ragione, di aver partecipato alla congiura. Poco tempo dopo venne chiuso, per impedire che si diffondesse ulteriormente un'epidemia di peste. Ma non solo dei drammi corali, di tutto un popolo, era testimone il ponte: lo era anche di drammi individuali, come quello della bella Fatima che fu costretta dal padre a sposare un uomo che non amava, e per questo si gettò nel fiume dove annegò. Quando nel 1878 la Bosnia venne ceduta all'Austria, il ponte vide passare i soldati turchi in ritirata. Era incominciato un nuovo tempo: sotto l'amministrazione asburgica fu testimone di nuove vicende: la ferrovia, che nel 1900 arrivò a Visegrad, i moti degli studenti socialisti, l'annessione definitiva della Bosnia-Erzegovina all'Austria. E il 1914: la guerra, gli arresti dei Serbi, la vicinanza del fronte. Ed ecco che gli Austriaci, prima di ritirarsi, fanno saltare uno dei pilastri centrali del ponte. E' come un sacrilegio: "Hanno cominciato a rendere ciò che è di Dio", così dice l'imano Alihodza, commentando amaramente il fatto, prima di morire. Con la morte del ponte, simbolo della città, la cui presenza diventa mitica, si conclude il romanzo. Il ponte è invero il simbolo della coesistenza, della possibilità, realizzata storicamente, di convivere con reciproca tolleranza, da parte di persone appartenenti a fedi diverse, musulmani, ortodossi, ebrei, tutti accomunati dal fatto di essere nati nello stesso Paese, di avere sofferto le stesse sofferenze, goduto le stesse gioie. Musulmani, cristiani, ebrei, nemici per tanti secoli, intorno a questo ponte si sono incontrati, hanno constatato la loro comune natura di uomini, oltre le ideologie, hanno sperimentato la possibilità di raggiungere la comprensione. Per questo ogni ponte è simbolo della possibilità di comunicazione e amore fra gli uomini; per questo ogni ponte, e quindi anche il ponte sulla Drina, ha un angelo custode, mandato da Allah per benedirlo e proteggerlo. Perchè non c'è ponte che non abbia origine divina: all'inizio Allah fu turbato dai misfatti di Satana che, per odio al genere umano, graffiò rabbiosamente la terra, provocando profonde spaccature, burroni fiumi, abissi, allo scopo di impedire che gli uomini si ritrovassero, per disturbare i viaggiatori. Ma Dio mandò gli angeli, all'inizio, i quali spiegarono le loro ali sugli abissi e sui fiumi, in modo che la gente potesse passare; poi gli uomini cominciarono a costruire i ponti. E Allah si compiace di coloro che costruiscono i ponti, come di coloro che aprono le fontane: così ha mandato un angelo a proteggere il ponte sulla Drina, e l'angelo rimarrà finchè a Dio piacerà che il ponte esista. Andric è, per dirla col Cronia, il cantore della "Bosnia romantica, storica, realistica, in cui, dalla venuta dei Turchi ai nostri tempi, si incrociano razze, religioni, concezioni spirituali e istituzioni sociali diverse e antitetiche, nel cui paesaggio, teatro di guerre, di uccisioni, di prepotenze e di sofferenze, vive ed opera una galleria svariatissima e animatissima di pascià, e visiri turchi, di ufficiali austriaci e frati cattolici, di mercanti e di duchi, di uomini e donne di ogni risma con i loro istinti e le loro passioni, con i loro usi e costumi". Se è vero che domina, nell'opera complessiva di Andric, "il peso di un destino che si deve compiere" è però altrettanto vero che scorre sotterraneo ma forte il fiume della speranza, lo sforzo perchè oltre le divisioni di etnia e di religione, gli uomini riconoscano la loro unità. Certo, la storia ha sempre dato torto a queste speranze, però, a volte, i fatti, hanno permesso agli uomini di riconoscersi proprio in tale speranza: è di questa che il ponte sulla Drina è il simbolo poetico.
1 vota Cerberoz | Jan 22, 2012 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (191 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Andrić, IvoAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
Doolaard, A. denPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Dorado Cadilla, JairoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Edwards, Lovett F.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Glenny, MishaIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
McNeill, William H.Introduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Meriggi, BrunoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Munari, BrunoImmagine di copertinaautore secondarioalcune edizioniconfermato
Sangster-Warnaars, C.W.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Sinervo, AiraTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Sinervo, ElviTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Vermeulen-Dijamant, K.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For the greater part of its course the river Drina flows through narrow gorges between steep mountains or through deep ravines with precipitous banks.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

Alla confluenza di due mondi quello cristiano e quello musulmano sorge Visegrad, in Bosnia, da sempre citt© di incontro fra diverse razze, religioni e culture. Ed ©· qui che nel Cinquecento il visir Mehmed-pasci© fece erigere un ponte, diventato un simbolo dell'oppressione perch©♭ costruito grazie alla fatica e ai sacrifici di molti cristiani , ma anche una testimonianza della fusione di due diversi mondi. Il ponte ©· il centro del romanzo di Andric: un grande affresco che va dal Cinquecento alla Prima guerra mondiale e che ha per sfondo una Bosnia romantica, con le sue complesse vicende storiche ma anche con i drammi quotidiani degli uomini che vi abitano. Andric si conferma interprete e commosso cantore di questa terra tormentata.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.18)
0.5
1 3
1.5
2 10
2.5 5
3 65
3.5 16
4 120
4.5 29
5 168

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,454,026 libri! | Barra superiore: Sempre visibile