Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Paw królowej

di Dorota Masłowska

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
1811,190,307 (1.93)Nessuno
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

The title translated into English means either the Peacock of the Queen, or the Puke of the Queen. It’s a Polish satirical/grotesque novel written as one long hip-hop/rap poem by a very talented 23 year-old-girl. If I were to compare it, it resembles some songs of Tom Waits with bits and pieces of newspaper ads and real newspaper articles mixed into a song, but with conversations and a plot.
Once you get used to the amount of profanity there, the whole thing is very entertaining and amazingly insightful. It’s a satire on Polish music industry, and gives a rather repulsive, albeit not untrue, image of it.
The book actually got the most prestigious Polish lit award last year, and I can see why.
It hasn't been translated into English yet, and I don’t think it will translate well- it’s too much culture based, and there are too many puns there (see the title itself). Her previous book, Snow White and Russian Red, has been translated into English, and from what I can see here on TheLibraryThing reviews, has appealed to some young people in Europe. She wrote it when she was 19!
( )
  Niecierpek | Jan 2, 2007 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Collane Editoriali

Premi e riconoscimenti

Elenchi di rilievo

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eh Leute, kommt aus'm Arsch, Marsch jetzt und aufgewacht, hört die Signale, spürt das Fieber der Nacht, hört die Geschichte von der hässlichen Braut, der gründlich versauten, die kein Schwein traut.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali tedesche. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (1.93)
0.5 1
1 3
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4
4.5
5 1

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,460,020 libri! | Barra superiore: Sempre visibile