Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

The Tale of Peter Rabbit (Hieroglyph Edition)

di Beatrix Potter

Altri autori: John F. Nunn (Traduttore), Richard B. Parkinson (Traduttore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
945288,048 (4.13)2
Introducing a large format edition of Beatrix Potter's original Tale of Peter Rabbit. Measuring 81/4 x 11, this large version of the classic story is perfect for readers of all ages. The enlarged illustrations of Potter's beautiful watercolors will make this edition a favorite with collectors, too.
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 2 citazioni

Mostra 5 di 5
Why? I assume, because the translators thought it would be an interesting exercise. Way back when I took Ancient Egyptian in college, the instructor said that while we could generally make sense out of a hieroglyphic text it was very unlikely that we could create an idiomatically correct one from scratch. It's hard enough doing this when there are living speakers around; when the last one died around 400 CE it's got to be really challenging.

At any rate, the authors tried. Just the problem of the title give some insight into translation; should you translate "Peter" as ptr, the phonetic equivalent, or should you translate it as inr ("rock, stone") which is what it means? The authors choose ptr with a male name determinative, followed by sXat ("hare, rabbit") with a hare determinative.

The original illustrations are used throughout the book, and little notes are added when the authors have to make a translation decision ("linen tail" for "cotton tail"; "Son of Gregor" for "MacGregor" and so on). There is no parallel English translation, so unless you are familiar with the story you'll have to read hieroglyphs. One interesting choice is the author's name is translated as bAtrk sAt pwAttr: "Beatrix, Daughter of Potter" (with "Potter" spelled phonetically, not Kd (someone who makes pots).

Just the thing for the coffee table. ( )
  setnahkt | Jan 2, 2018 |
Classic tale of Peter sneaking into Farmer McGregor's Garden and almost getting caught. Reminds children to obey their parents and not misbehave or suffer the consequences.
  kkcrossley | Apr 16, 2010 |
A classic story of a mischievous rabbit. ( )
  Katya0133 | Feb 28, 2009 |
Beatrix Potter's classic tale has been translated into Middle Egyptian, a pleasant respite from the formal texts that must be translated by archaeology and language students. ( )
  drj | Jan 24, 2007 |
Mostra 5 di 5
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Beatrix Potterautore primariotutte le edizionicalcolato
Nunn, John F.Traduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Parkinson, Richard B.Traduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
The hieroglyph edition appeals to a rather different group of people than average Beatrix Potter fans, and therefore should not be combined with the original or with other translations.
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Introducing a large format edition of Beatrix Potter's original Tale of Peter Rabbit. Measuring 81/4 x 11, this large version of the classic story is perfect for readers of all ages. The enlarged illustrations of Potter's beautiful watercolors will make this edition a favorite with collectors, too.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.13)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 5
3.5
4 3
4.5 2
5 6

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,658,073 libri! | Barra superiore: Sempre visibile