Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

The Portable Dante

di Dante Alighieri, Paolo Milano (A cura di)

Altri autori: Laurence Binyon (Traduttore), C. H. Grandgent (Notes), Dante Gabriel Rossetti (Traduttore)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1,344814,027 (4.35)11
'Midway along the journey of life I woke to find myself in a dark wood. . .'As a philosopher, he wedded classical methods of inquiry to a Christian faith. As an autobiographer, he looked unsparingly at his own failures to depict universal moral struggles. As a visionary, he dared draw maps of Hell, with Purgatory and Paradise, and populate all three realms with recognizable human beings. As a passionate lover, he became a poet of bereavement and renunciation. As all of these things, Dante Alighieri paved the way for modern literature, while creating verse and prose that remain unparalleled for formal elegance, intellectual depth, and emotional grandeur. The Portable Dantecaptures the scope and fire of Dante's genius as thoroughly as any single volume can. It contains complete verse translations of Dante's two masterworks, The Divine Comedyand La Vita Nuova; plus a bibliography, notes, and an introduction by the eminent scholar and translator Mark Musa.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 11 citazioni

A classic, pure genuis from Dante and this - I have been told and after reading, I agree with - is the best English translation out there for the average reader who is reading for enjoyment. However, my advice is that only Inferno and Purgatory (the first and second part) are worth reading; Paradise (the third part) is long-winded, boring and just isn't as exciting as the first two. A lot of other people have told me this too, that they couldn't get through Paradise without falling asleep. It's amazing writing (althoughI wish I could read the orignial text in Italian!) but it somehow lacks the suspense and intrigue as Inferno.

Also, this really helped me get through the book: http://en.wikipedia.org/wiki/Divine_Comedy
I printed it out and kept it near me when I was reading the book to double-check I understood what was going on =) ( )
  elle-kay | Jan 27, 2016 |
It was rather easy to see why Inferno gets all the praise and recognition from this collection - it was really the only memorable part. Purgatory and Heaven were awfully stale and boring. ( )
  benuathanasia | Jan 3, 2015 |
Mark Musa's translation is straightforward, easy to follow, and in friendly blank verse. I only wish I had purchased the individual Inferno, Purgatorio, and Paradiso, because apparently they have many more notes. The notes are somewhat sporadic in this version (being portable, after all) and you get the feeling they were selected at random - some persons, referred-to events, and concepts are explained at length and others are not at all. But maybe I just don't know better.

A personal four stars, but it's a five-star translation in a handy little package and I can't really fault it for lacking footnotes. ( )
  cdddddd | Feb 25, 2013 |
Mine is the older Portable Dante with the Laurence Binyon translation. I have read another translation since but still prefer Binyon: as far as I can tell, he gets most things pretty well right and keeps the terza rima form. Great stuff, of course, but be sure to read the notes! ( )
1 vota tungsten_peerts | Jan 20, 2011 |
Musa's translation captures an emotional poignancy notably lacking in other translations. He uses five-stressed lines to create a rhythm that carries the reader throughout the poem. For enjoyability, this is by far my favorite translation that I have read. ( )
1 vota normanawall | Mar 29, 2007 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (1 potenziale)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Dante Alighieriautore primariotutte le edizionicalcolato
Milano, PaoloA cura diautore principaletutte le edizioniconfermato
Binyon, LaurenceTraduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Grandgent, C. H.Notesautore secondariotutte le edizioniconfermato
Rossetti, Dante GabrielTraduttoreautore secondariotutte le edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For Isabella With Love
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In his Philosophical Dictionary (1764), Voltaire wrote of Dante: "The Italians call him divine, but it is a hidden divinity - few people understand his oracles."
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Midway life's journey I was made aware-That I had strayed into a dark forest,-And the right way appeared not anywhere.
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (2)

'Midway along the journey of life I woke to find myself in a dark wood. . .'As a philosopher, he wedded classical methods of inquiry to a Christian faith. As an autobiographer, he looked unsparingly at his own failures to depict universal moral struggles. As a visionary, he dared draw maps of Hell, with Purgatory and Paradise, and populate all three realms with recognizable human beings. As a passionate lover, he became a poet of bereavement and renunciation. As all of these things, Dante Alighieri paved the way for modern literature, while creating verse and prose that remain unparalleled for formal elegance, intellectual depth, and emotional grandeur. The Portable Dantecaptures the scope and fire of Dante's genius as thoroughly as any single volume can. It contains complete verse translations of Dante's two masterworks, The Divine Comedyand La Vita Nuova; plus a bibliography, notes, and an introduction by the eminent scholar and translator Mark Musa.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.35)
0.5
1
1.5
2 2
2.5 2
3 12
3.5 1
4 35
4.5 2
5 57

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,799,890 libri! | Barra superiore: Sempre visibile