Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Spanish Short Stories 2 / Cuentos Hispanicos 2

di Gudie Lawaetz (A cura di)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
971280,665 (3.5)6
This second volume of short stories contains more diverse and lively writing from the Spanish-speaking world. Again much of it is from Latin America, Carlos Fuentes being Mexican, Norberto Fuentes Cuban, and the other writers having their roots in Uruguay, Chile, Peru, Colombia and the Argentine. Only Ana Maria Matute is a native of Spain. This highly entertaining selection of stories, together with a chapter from Mario Vargas Llosa's novel 'Conversation in the Cathedral', explores stylistic contrasts and gives an insight into the cultural and social milieu of the Spanish-speaking world. With notes on unusual Spanish words and phrases, it will be of great value to English students of the language as well as a helpful companion to Spanish-speaking students of English.… (altro)
Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 6 citazioni

This is certainly a better collection than Spanish Short Stories 1. It includes (wow) 1 woman, and represents a wider range of countries than the first collection. Like the first collection, the text is carefully spaced side-by-side to make it easy to double check your understanding or to find the meaning of a new word. The footnotes, though, don't add a lot of information. Most of the footnotes just say "slang" and you wind up wondering how the word "chupa" which means "suck" also became slang for "lose weight." Huh???

The stories themselves are all from literary masters: Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa, Julio Cortazar etc. Most of them had twist endings and were very psychological. I enjoyed them, but didn't love them. I also noticed my reading in Spanish is very different than my reading in English. When I read in English, my mind goes all over the place. I think about other things that are similar to what I'm reading. I pick up nuances. I predict what is going to happen. In Spanish, nuances? Ha! As for making connections and predictions, little of that happens. I'm too busy working with the language and my limited vocabulary. Pronouns confuse me! I'm constantly getting tripped up by words that sound like other words I know, and if the author was going for a double entendre, hey, it went over my head. I have a feeling that if I keep working on my Spanish skills, when I read these same stories a year from now, I will come to love them. ( )
  cammykitty | Jul 23, 2011 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Serie

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

This second volume of short stories contains more diverse and lively writing from the Spanish-speaking world. Again much of it is from Latin America, Carlos Fuentes being Mexican, Norberto Fuentes Cuban, and the other writers having their roots in Uruguay, Chile, Peru, Colombia and the Argentine. Only Ana Maria Matute is a native of Spain. This highly entertaining selection of stories, together with a chapter from Mario Vargas Llosa's novel 'Conversation in the Cathedral', explores stylistic contrasts and gives an insight into the cultural and social milieu of the Spanish-speaking world. With notes on unusual Spanish words and phrases, it will be of great value to English students of the language as well as a helpful companion to Spanish-speaking students of English.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4
4.5
5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 205,493,863 libri! | Barra superiore: Sempre visibile