Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Il romanzo di Renart la volpedi Patricia Terry, Michel Cadot (Translator and editor)
Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. So far, and this is hard for a medievalist to say, I'm finding the Reynard stories excruciating. Threw it on a syllabus for an independent study on Animals in the MA, and lord do I regret it. I suppose the task here is to account for why they're animals at all... Cultural historians have no doubt loved the rich attention to 12-13th c. Northern French culture: we see, for example, the use of cudgels in judicial combat, and a joke about Bruin the Bear's bleeding face as a the habit of an unidentified monastic order (because, get it?, many new orders founded in the 12th c.! Hilarious!). Oh, god, finished it. I'll never assign it again. Une oeuvre du Moyen Age qui a le plus profondément marqué peut-être la culture européenne et en même temps l'œuvre la plus universelle : les récits qui la constituent se retrouvent pour certains dans le monde entier, particulièrement dans les traditions indienne, arabe et hébraïque. Le Roman de Renart s'est constitué par agglutination de courts poèmes ou 'branches' composés entre la fin du XIe et la fin du XIIIe siècle. On retrouve, de l'un à l'autre, Renart le trompeur et sa famille, son adversaire et sa victime, le loup Isengrin, son cousin et allié, le blaireau Grimbert, tous les animaux enfin qui forment la cour du roi Noble, le lion. Leurs aventures transposent dans le monde animal la peinture satirique de la société de leur temps, mais aussi celle de l'éternelle nature humaine. nessuna recensione | aggiungi una recensione
ContieneÈ rinarrato inHa l'adattamentoÈ una versione abbreviata diÈ riassunto inHa uno studio
Renard the Fox is the first modern translation into English of one of the most important and influential medieval books. Valued for its comic spirit, its high literary quality, and its clever satire of feudal society, the tale uses animals to represent the members of various classes. This lively and accessible translation will be welcomed for courses in medieval literature and history, gender studies, and humanities, and will be a treat for the general reader as well. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)841.1Literature French French poetry Early French 842–1400Classificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
The characters are all animals with human characteristics. Sometimes this is confusing, such as when the fox is described as having a thumb, and on another occasion when he’s riding a horse, which evokes weird visuals.
Good fun on the whole, but not something I’d give a second reading. ( )