Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

The Book of Deeds of Arms and of Chivalry: by Christine de Pizan

di Christine de Pizan

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1672163,420 (3.92)2
It is unexpected in any era to find a woman writing a book on the art of warfare, but in the fifteenth century it was unbelievable. Not surprisingly, therefore, Christine de Pizan's The Book of Deeds of Arms and of Chivalry, written around 1410, has often been regarded with disdain. Many have assumed that Christine was simply copying or pilfering earlier military manuals. But, as Sumner Willard and Charity Cannon Willard show in this faithful English translation, The Book of Deeds of Arms and of Chivalry contains much that is original to Christine. As a military manual it tells us a great deal about the strategy, tactics, and technology of medieval warfare and is one of our most important sources for early gunpowder weapon technology. It also includes a fascinating discussion of Just War. Since the end of the fifteenth century, The Book of Deeds of Arms and of Chivalry has been available primarily through Antoine Vérard's imprint of 1488 or William Caxton's 1489 translation, The Book of the Order of Chivalry. Vérard even suggested that the work was his own translation of the Roman writer Vegetius, making no mention of Christine 's name. Caxton attributed the work to Christine, but it is impossible to identify the manuscript he used for his translation. Moreoever, both translations are inaccurate. The Willards correct these inaccuracies in a clear and easy-to-read translation, which they supplement with notes and an introduction that will greatly benefit students, scholars, and enthusiasts alike. Publication of this work should change our perception both of medieval warfare and of Christine de Pizan.… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 2 citazioni

Mostra 2 di 2
Contemporary accounts and chronicles of certain periods have always fascinated me. Many manuscripts and works are unknown to me and I am always on the lookout for new ones. Most I aquire and read are referenced in others books about that particular mind. That is how I discovered this particular work.
Much is made that a book containing strategic warfare during the Middle Ages was written by a woman. Today, not such a big deal, but at the time groundbreaking and unusual. It seem to me that Ms. Pizan just loved writting and was very prolific with it. After one gets into this work a bit, one sees that it probably was not a mammoth effort on her part to produce this book.
The book begins a little dryly but should be held in the context that you are exploring the mindset of someone who lived over 600 years ago, which in itself, lends itself valuable to the study of that period's mindset.
She then begins to recount various strategems and tactics used by the Ancients and Romans during their respective campaigns and battles. By far the most interesting and readable part of the book.
The latter half of the book I found tedious as she imparts upon the reader an imaginary discussion she has with Honore Bonet, the author of The Tree of Battles. If you have read The Tree of Battles, they prepare to read some of it again. It is nearly verbatum and covers no new ground.
I gave this book 3 starts for historical ambiance value and overall counsel. ( )
  Poleaxe | Jun 10, 2009 |
Reprint. Orig. publ. London : Humphrey Milford, Oxford University Press, 1932 ( )
  ME_Dictionary | Mar 19, 2020 |
Mostra 2 di 2
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
As boldness is essential for great undertakings, and without it nothing should be risked, I think it is proper in this present work to set forth my unworthiness to treat such exalted matter.
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

It is unexpected in any era to find a woman writing a book on the art of warfare, but in the fifteenth century it was unbelievable. Not surprisingly, therefore, Christine de Pizan's The Book of Deeds of Arms and of Chivalry, written around 1410, has often been regarded with disdain. Many have assumed that Christine was simply copying or pilfering earlier military manuals. But, as Sumner Willard and Charity Cannon Willard show in this faithful English translation, The Book of Deeds of Arms and of Chivalry contains much that is original to Christine. As a military manual it tells us a great deal about the strategy, tactics, and technology of medieval warfare and is one of our most important sources for early gunpowder weapon technology. It also includes a fascinating discussion of Just War. Since the end of the fifteenth century, The Book of Deeds of Arms and of Chivalry has been available primarily through Antoine Vérard's imprint of 1488 or William Caxton's 1489 translation, The Book of the Order of Chivalry. Vérard even suggested that the work was his own translation of the Roman writer Vegetius, making no mention of Christine 's name. Caxton attributed the work to Christine, but it is impossible to identify the manuscript he used for his translation. Moreoever, both translations are inaccurate. The Willards correct these inaccuracies in a clear and easy-to-read translation, which they supplement with notes and an introduction that will greatly benefit students, scholars, and enthusiasts alike. Publication of this work should change our perception both of medieval warfare and of Christine de Pizan.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.92)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 4
3.5 2
4 2
4.5
5 4

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,815,855 libri! | Barra superiore: Sempre visibile