Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

A Touch of Mistletoe (1967)

di Barbara Comyns

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1211225,429 (4.13)37
'Our mother rather lost interest in us after the thirst got hold of her and, although our grandfather was vaguely fond of us, he certainly wasn't interested.'
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 37 citazioni

Another weird and wonderful novel by the weird and wonderful Barbara Comyns. Hilarity, squalor, love and loss.

I think Comyns has one of most genuinely strange ways of seeing of any writer I know. And somehow the very strangeness of her seeing marks her, and her writing, out as incredibly authentic. Even when things are at their worst — when she's an indentured skivvy to a horrible backyard dog-breeder in an Amsterdam suburb, bite-wounds going septic, with no money or means of escape, or when she ("Vicky" in this thinly-fictionalised autobio) and her sister Blanche are starving in London, boiling spuds over a candle and breaking out in boils — the "drunkenness of things being various", to quote MacNeice, shines through. She eschews analysis, preferring to let "things", and emotions, speak for themselves. It doesn't matter why she feels a certain way; what's important is the nature of what she feels. It's the same with the world — she writes like a painter, obsessively looking and showing with prose full of brightness, contrast, and something unexpected on every page.

She's like Stevie Smith running a three-legged race with a Mitford.

Everything is off-skew and hobbledehoy. Returning to her flat after a few weeks away she notes that nothing has changed but "the cockroaches had returned, two living and one dead." The title invokes mistletoe's aspect as a clinging, climbing, stifling plant as well as its traditional amatory significance. Vicky marries three times, only once for love, and is never quite able to alter her default state of cloying penury. Men have a tendency to be awful, smothering her with unwanted "sucking kisses" or arbitrarily withholding her inheritance. One is described like this: "he worked at night in a bakery and looked like a piece of mildewed bread and people said he was a gambler." ( )
  yarb | Mar 4, 2022 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Comyns, Barbaraautore primariotutte le edizioniconfermato
Craig, PatriciaIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
To Richard
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
We sat in the June dusk discussing our brother Edward, and Blanche, my younger sister, took the plait of hair she was chewing from her mouth to say, 'Did you notice he broke the glasses the undertakers had drunk from - sherry glasses?'
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

'Our mother rather lost interest in us after the thirst got hold of her and, although our grandfather was vaguely fond of us, he certainly wasn't interested.'

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.13)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5 1
4 8
4.5 4
5 4

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,463,131 libri! | Barra superiore: Sempre visibile