Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Plagued by the Nightingale (1931)

di Kay Boyle

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
1121243,313 (3.47)43
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 43 citazioni

This was my second Virago, and quite a different novel from the first VMC I read, The Way Things Are. The tone of this story was much heavier, the tragic elements not hidden in humor or satire. The whole novel had a thick, languid, hot summer feel, which was very appropriate to the story. A newly married woman has moved to France, to live with her husband's family while he tries to rest and recuperate from the genetic bone disease he inherited, and for which there is no cure. Bridget loves her husband, Nicolas, very much, but soon begins to think that moving back to his homeland was a mistake, as Nicolas becomes increasingly bitter and despairing. The sickness that is wasting away his bones is also seeping into his soul, and he blames everyone around him, especially his family.

The beginning of the book was slow going. The author writes in vivid detail, with words like strokes of paint, and she has a very lyrical style. It's beautiful. Some of her descriptions are so unique, describing people and trees and hats and skies in ways I never would have imagined. However, the first few chapters are more scene description than story, and I was worried that I wouldn't enjoy this book. Once the characters begin to interact, though, and the plot unfolds, I was drawn in to the very serious heart of the novel. By the conclusion, I felt I had just devoured a lovely painting, heart breaking and beautiful simultaneously, and furthermore I highly esteemed her writing abilities. I can't say enough about how perfectly suited are the plot, tone, and themes. Well worth the slow start.

Boyle juxtaposes the cheerful French family, who take everyday life one step at a time and are happy with everything exactly as it is, with the unhappy couple, who feel entrapped by the very good natures around them, and desperately want a change. The mask slowly slips, and we learn that the young daughters are also seeking an escape from their fates, which are apparently set in stone. Boyle works with the ideas of fate and freedom, escape and entrapment. The nightingale is a wonderful metaphor ... and I am embarrassed to say that I kept wondering at its significance until about halfway through, when I remembered the fairy tale and smacked myself on the head for not seeing the connection sooner.

Not a pick me up read, but a beautiful story, and the ideas and characters will leave a haunting echo in your mind afterward. I highly recommend it. ( )
2 vota nmhale | Jan 14, 2009 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Plagued by the nightingale / in the new leaves, / With its silence... / Not its silence, but its / silences. - Marianne Moore
Dedica
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
For My Mother and her undying Flame
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
The grass blind quivered in the window, fluttering against the window frame green sweet wings veined delicately with light. Downstairs, there were voices, and the copper odour of tea drifting up the stairs.
Once any work of mine is in print, I find re-reading it a painful operation - an operation performed without anaesthetic, and very difficult to bear. (Preface)
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.47)
0.5
1
1.5
2 2
2.5 1
3 3
3.5 1
4 7
4.5
5 1

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,808,857 libri! | Barra superiore: Sempre visibile