Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.
Risultati da Google Ricerca Libri
Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
This “engrossing, thoughtful noir novel” (Publishers Weekly) pits a former South american Marxist guerrilla against an ex-Stasi agent in a race to uncover the truth about a cache of medieval coins stolen during World War II. Translated by Suzanne Ruta.
raton-liseur: Un livre du même auteur, lui aussi sur le thème de la dictature et de l’exil. Relativement différent dans son approche et son style, il est complémentaire et montre l’évolution et la complexité des sentiments de l’auteur face au difficile passé récent de son pays.… (altro)
Prima o poi la vita mi si metterà davanti e balzerò per strada. Come un leone. Haroldo Conti, scrittore argentino, desaparecido a Buenos Aires il 4 maggio 1976
Vivere intensamente compensa ogni sforzo e quasi ogni sacrificio. Vivere a metà è sempre stata la funzione e il castigo dei mediocri. Rolo Diez, Una piastrella nella valle della morte
Dedica
Ai miei nobili amici: Ricardo Bada (perché mi ha convinto che ero uno scrittore) Paco Ignacio Taibo II (perché mi ha coinvolto nell'avventura del Romanzo Nero) e Jaime Casas, alias "El Chancho" (perché ha vissuto il più nero dei romanzi e non ha mai smesso di far luce)
Incipit
All'autista del Lucero de la Pampa si illuminarono gli occhi quando vide la sagoma del cavaliere sul ciglio della strada.
Citazioni
Perdere è una questione di metodo
Ultime parole
La città era ancora triste, benché fosse estate, benché neppure una nuvola si frapponesse tra gli uomini e il cielo, benché nessun uccello nero planasse sopra la mia testa, e così iniziai ad attraversare la strada, chiedendomi, Verónica, amore mio, chiedendomi perché abbiamo tanta paura di guardare in faccia la vita noi che abbiamo visto le auree scintille della morte.
This “engrossing, thoughtful noir novel” (Publishers Weekly) pits a former South american Marxist guerrilla against an ex-Stasi agent in a race to uncover the truth about a cache of medieval coins stolen during World War II. Translated by Suzanne Ruta.
▾Descrizioni da biblioteche
Non sono state trovate descrizioni di biblioteche
▾Descrizione degli utenti di LibraryThing
Descrizione del libro
Nel pieno della seconda guerra mondiale, una collezione di antiche e preziosissime monete d'oro, sottratta dalla Gestapo al suo legittimo proprietario, scompare dai forzieri dove è stata nascosta. A rubarla sono stati due semplici soldati tedeschi, che sognavano la libertà lontano dal loro paese. Cinquant'anni dopo, in una Berlino ormai liberata dal Muro, un ex guerrigliero cileno dal denso passato riceve da una compagnia di assicurazioni l'incarico di ritrovare il tesoro là dove uno dei due complici lo ha portato e sepolto: nella Terra del Fuoco. Belmonte (il suo nome è quello di un famoso torero) accetta la proposta, soprattutto per amore di una donna lasciata in Cile: ma la sua missione si trasforma ben presto in una gara micidiale. In quella stessa Berlino, infatti, un ufficiale dei servizi segreti della Germania Est, ormai disoccupato, viene a sua volta ingaggiato per recuperare quel tesoro. Chi arriverà per primo alla Collezione della Mezzaluna Errante?