Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... The Scent of Flowers at Nightdi Leïla Slimani
Nessuno Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. Quand l‘écrivaine Leïla Slimani est offerte une nuit blanche au sein de la Punta della Dogana (Pointe de la Douane), musée au cœur de Venise, elle accepte comme son roman actuel ne veut pas avancer. Mais, non seulement la possibilité de se trouver seul avec des chef-d’œuvre d‘art la séduit, mais l‘idée d‘être enfermée. Pour elle, c‘est dans les petites pièces renfermées que l‘inspiration vienne. Loin du monde avec soi-même, les personnages lui parlent et l‘histoire naît. Les heures avec des sculptures et des tableaux lui entraînent avant tout à une réflexion de son travail comme écrivaine, de l‘art en général et de sa propre histoire entre deux cultures. « Les musées continuent de m‘apparaître comme des lieux écrasants, des forteresses dédiées à l‘art, à la beauté, au génie et où je me sens toute petite. » Le roman de Leïla Slimani est avant tout la documentation de son flux de conscience pendant cette nuit qui coule d‘un sujet à l‘autre. D‘abord, elle se trouve face à des œuvres d‘art extraordinaires, mais elle se sent inférieure comme elle n‘a jamais développé une attitude détendue envers eux. Elle avait toujours l‘idée qu‘il fallait sentir quelque chose de singulier et de voir le génie du créateur immédiatement. « Je suis sans doute bête. Ou bien c‘est l‘escalope milanaise qui me pèse sur l‘estomac et m‘empêche de faire le moindre effort de réflexion. » Mais, la peinture comme la littérature est plutôt une interaction entre l‘œuvre et la personne qui le regarde ou lit et qui s‘ouvre pour avoir un échange. Ainsi, tout interprétation est correcte. La littérature comme une partie intégrale de sa vie mène nécessairement à son enfance, ses parents et son enfance entre le Maroc et la France. « Mes parents voulaient que nous soyons des femmes libres, indépendantes, capables d‘exprimer des choix et des opinions. » Le livre n‘est ni roman ni essai mais une réflexion continue, Slimani nous laisse participer à sa nuit au musée et ainsi partage aussi son processus créatif. J’ai bien aimé suivre ses pensées très personnelles qui montrent aussi un côté vulnérable de l’écrivaine. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle Collane EditorialiGallimard, Folio (7073)
'Night is the land of reinvention, whispered prayers, erotic passions. Night is the place where utopias have the scent of the possible, where we no longer feel constrained by petty reality. Night is the country of dreams where we discover that, in the secrecy of our heart, we are host to a multitude of voices and an infinity of worlds...' Over one night, alone in the Punta della Dogana Museum in Venice, Leïla Slimani grapples with the self as it is revealed in solitude. In a place of old and new, she confronts her past and her present, through her life as a Moroccan woman, as a writer, and as a daughter. Surrounded by art, she explores what it means to behold and clasp beauty; enveloped by night, she confronts the meaning of life and death. Translated from the French by Sam Taylor Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)848.92Literature French and related languages Miscellaneous French writings 1900- 2000-Classificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
”Ce n’est pas l’objet qui compte, mais l’expérience qui en résulte. C’est par la magie du regard, par l’interactivité, qu’un objet devient une œuvre d’art.” ( )