Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Faust (Goethe's Faust, #1) di Johann…
Sto caricando le informazioni...

Faust (Goethe's Faust, #1) (originale 1808; edizione 1979)

di Johann Wolfgang von Goethe

Serie: Goethe's Faust (1)

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
5,024392,170 (3.91)75
"Goethe is the most famous German author, and the poetic drama Faust, Part I (1808) is his best-known work, one that stands in the company of other leading canonical works of European literature such as Dante's Inferno and Shakespeare's Hamlet. This is the first new translation into English since David Constantine's 2005 version. Why another translation when there are several currently in print? To invoke Goethe's own authority when speaking of his favorite author, Shakespeare, Goethe asserts that so much has already been said about the poet-dramatist "that it would seem there's nothing left to say," but adds, "yet it is the peculiar attribute of the spirit that it constantly motivates the spirit." Goethe's great dramatic poem continues to speak to us in new ways as we and our world continually change, and thus a new or updated translation is always necessary to bring to light Faust's almost inexhaustible, mysterious, and enchanting poetic and cultural power. Eugene Stelzig's new translation renders the text of the play in clear and crisp English for a contemporary undergraduate audience while at the same time maintaining its leading poetic features, including the use of rhyme."--… (altro)
Utente:burritapal
Titolo:Faust (Goethe's Faust, #1)
Autori:Johann Wolfgang von Goethe
Info:Franklin Library, Leather Bound, 222 pages
Collezioni:La tua biblioteca, In lettura
Voto:
Etichette:to-read

Informazioni sull'opera

Faust - Prima parte di Johann Wolfgang von Goethe (Author) (1808)

Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 75 citazioni

Inglese (31)  Tedesco (4)  Esperanto (1)  Finlandese (1)  Spagnolo (1)  Portoghese (1)  Tutte le lingue (39)
1-5 di 39 (prossimo | mostra tutto)
Goethe's Faust doesn't work on the page. And doesn't work on stage in the two productions I've seen. Arguably its most successful dramatic realisation is Berlioz's La Damnation de Faust. Having read Eckermann's Conversations with Goethe I thought I would try a more modern translation from the painfully archaic Victorian version I read a long time ago. The Oxford World Classics version has a solid introduction and helpful notes by the translator, David Luke, but his verse translation if anything renders the drama even more ponderously than I recall. So read it in German, I suppose, if my German ever manages to make that an even vaguely realisable option. I cannot help but feel though there is a mythical status about this work which is not earned. ( )
  djh_1962 | Jan 7, 2024 |
The first of Goethe's two Faust plays is a surprisingly disordered, lewd, and at times hopelessly obscure play. The title character makes a deal with the devil--shenanigans and tragedies ensue. It introduced me to a new piece of folklore--the Brocken witches--to enchant my life or whatever. It gave me Proktophantasmist, which my Oxford edition kindly explained. So what if the scene order doesn't always make narrative sense? ( )
  bannedforaday | Oct 22, 2023 |
"Esperanto", nr 528, p. 121
*Faŭsto I de Goethe, trad.
N. Bartelmes. Eld. Siegfried
Ziegler Verlag (Esperantofako), Munchen-Pasing, Germanujo. Dua reviziita eldono.
18xllcm . 190 p. tole bindita. Prezo 18 ŝil.
La apero de dua eldono de Esperanta verko
ĉiam estas salutinda okazo, kaj kiam temas pri
mondkonata klasiko ni havas motivon ĝoji, ke la
postulo pri tia serioza literaturo necesigis novan
eldonon.
La Esperanta traduko de Faŭsto en 1923 vekis
multan atenton ĉe literaturamantoj, kiuj—
.malgraŭ la majstra ekzemplo de Iftgenio—dubis
'pri la eblo taŭge redoni la profundan pensadon
kaj animan konflikton de la granda geniulo, kaj
samtempe konservi la belon de la poezia formo.
La recenzistoj tiutempe konfirmis, ke Bartelmes
grandparte sukcesis en tio. En la dua eldono li
faris iom da revizio kaj la rezulto estas tre
laŭdinda. Neniu povus pretendi, ke Faŭsto estas
viando porĉiu ; la subtilaj aludoj, la komplikitaj
kaj delikataj nuancoj de esprimo kaj la penetraj
observoj pri la strebado de la homa spirito difinas
ĝin nutraĵo nur por tiu ŝatema elito, kiu pretas
paŝi la penigan vojon en la postsignoj de la krea
artisto kun la espero kapti almenaŭ eĥon de lia
altefluganta kanto. ĉi tiu traduko ĝis alta
grado kaptas la spiriton kaj la sencon de la multa
kaj abstrakta filozofiado de Goethe kaj krome
donas al ni riĉan trezoron de poezio.
Mi kaptas la okazon saluti entreprenon novan—
Siegfried Ziegler Eldonejo (Esperanto-fako)—kiu
meritoplene daŭrigas la altan tradicion de longa
serio de Esperantaj eldonistoj en Germanujo. Pri
ĉi tiu unua volumo mi admiras la belajn bindon,
paperon kaj presteknikon, kiuj faras ĝin estetike
kontentiga vesto por la altnivela enhavo.
Mason Stuttard
  Erfgoedbib | Sep 19, 2023 |
Luin e-kirjana vanhan Forsmanin suomennoksen. Suomennos oli helppolukuinen ja mielestäni tarinaa oli yllättävänkin helppo seurata. Tarina jäi pahasti kesken, pitäisi lukea Faust 2 mitä en kuitenkaan aio tehdä. ( )
  KirjaJussi | Jun 5, 2023 |
I just read part 1 but it is a classic like Shakespeare. "The eternal feminine leads us upward."
Faust sells his soul for wealth, fame, etc. but finally escapes his fate at the end. ( )
  kslade | Dec 8, 2022 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (215 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Goethe, Johann Wolfgang vonAutoreautore primariotutte le edizioniconfermato
Salm, PeterTraduttoreautore principalealcune edizioniconfermato
Adama v. Scheltema, C.S.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Bjerke, AndréTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Delacroix, EugèneIllustratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Lindken, Hans-Ulrichautore secondarioalcune edizioniconfermato
Luke, DavidTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
MacIntyre, C. F.Traduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Manninen, OttoTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Nutz, MaximilianCollaboratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ras, G.Introduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Ras, G.A cura diautore secondarioalcune edizioniconfermato
Riehl, CarinaHerstellungautore secondarioalcune edizioniconfermato
Salm, PeterEditor and Translatorautore secondarioalcune edizioniconfermato
Schwarz, UrsulaRedaktionautore secondarioalcune edizioniconfermato
Wayne, PhilipTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

È contenuto in

È rinarrato in

Ha l'adattamento

È parodiato in

Ha come commento al testo

Ha come guida per lo studente

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Epigrafe
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Ihr naht euch wieder schwankende Gestalten,

Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.

(Ye draw near again wavering forms,

The early once shown the gloomy view.)
Citazioni
Ultime parole
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
(Click per vedere. Attenzione: può contenere anticipazioni.)
Nota di disambiguazione
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Contains only Part 1. Please don't combine with either the complete Faust or with Part 2.

0140449019 2005 softcover English Penguin Classics
0192835955 1998 softcover English Oxford World's Classic
0553213482 1988 softcover bilingual Bantam Classics
3458317503 1974 softcover German insel taschenbuch 50
3150000017 Reclam UB 000001-4
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

"Goethe is the most famous German author, and the poetic drama Faust, Part I (1808) is his best-known work, one that stands in the company of other leading canonical works of European literature such as Dante's Inferno and Shakespeare's Hamlet. This is the first new translation into English since David Constantine's 2005 version. Why another translation when there are several currently in print? To invoke Goethe's own authority when speaking of his favorite author, Shakespeare, Goethe asserts that so much has already been said about the poet-dramatist "that it would seem there's nothing left to say," but adds, "yet it is the peculiar attribute of the spirit that it constantly motivates the spirit." Goethe's great dramatic poem continues to speak to us in new ways as we and our world continually change, and thus a new or updated translation is always necessary to bring to light Faust's almost inexhaustible, mysterious, and enchanting poetic and cultural power. Eugene Stelzig's new translation renders the text of the play in clear and crisp English for a contemporary undergraduate audience while at the same time maintaining its leading poetic features, including the use of rhyme."--

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.91)
0.5 2
1 9
1.5 2
2 37
2.5 11
3 171
3.5 29
4 253
4.5 32
5 232

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,499,567 libri! | Barra superiore: Sempre visibile