Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Selected Poems

di Osip Mandelstam

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
503548,668 (4.11)9
James Greene's acclaimed translations of the poetry of Osip Mandelshtam, now in an extensively revised and augmented edition.
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 9 citazioni

Mostra 5 di 5
Osip Mandelstam's poetry is exquisite and relevant to our age through his influence on others like Celan and Lowell. This is a small volume whose value exceeds the bounds of its covers. ( )
  jwhenderson | Jan 19, 2023 |
Some brilliant poems (#223; #344;#351;#388 to name a few), but overall I couldn't connect with the poet's voice on any deep level. Perhaps the dense classical allusions, which forced me to rack my brain for my long ago Classical Culture studies, stopped me from being drawn into this volume. ( )
  JudyCroome | Sep 7, 2016 |
In his preface, Clarence Brown, the "scholar" (as opposed to the "poet") of this translating team, has basically written my little review for me: "Merwin has translated Mandelstam into Merwin." Much as I like Merwin, and this is considerably much, Merwin is no Mandelstam. This is not a qualitative judgment, a la Kennedy/Quayle; it's just a relatively obective observation. One issue that perplexes me: since no attempt is made to replicate Mandelstam's metrics or rhyme schemes, why do Brown & Merwin consistently rearrange the sequencing of lines, when more faithful renderings would at least preserve a little of Mandelstam's poetic logic? ( )
1 vota jburlinson | Nov 16, 2008 |
A good selection. The best aspect of this edition is the parallel presentation with Russian on the left page and the English on the right. McDuff provides translations that are faithful to the "meaning" of the lines, but which fail to convey the rythyms and ryhmes of the originals. Without question, that's asking for an awful lot. But competent translations do only scant justice to inspired originals. ( )
  jburlinson | Nov 16, 2008 |
Mandelstam and Anna Akhmatova are the foremost poetic witnesses to the effects of the Russian Revolution and its aftermath on the Russian intelligentsia. Mandelstam's terrible fate - imprisonment and extinguishment at Stalin's whim - should not obscure the brilliance of his poetry, which shone brighter the darker his personal circumstances. Mandelstam's work is lyrical, tender, and occasionally cutting; his landscape poetry is without equal. I'm slightly less impressed with the translations in this volume, which seem rather flat in comparison to other translations of Mandelstam I have seen; but that's a minor criticism of a fine book. ( )
  timjones | Mar 29, 2008 |
Mostra 5 di 5
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (13 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Osip Mandelstamautore primariotutte le edizionicalcolato
Davie, DonaldPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Green, JamesTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Mandelshtam, NadezhdaPrefazioneautore secondarioalcune edizioniconfermato
Rayfield, DonaldIntroduzioneautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

James Greene's acclaimed translations of the poetry of Osip Mandelshtam, now in an extensively revised and augmented edition.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (4.11)
0.5
1
1.5 1
2
2.5 2
3 6
3.5 5
4 20
4.5 5
5 18

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,797,427 libri! | Barra superiore: Sempre visibile