Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

A Month in the Country (1855)

di Ivan Turgenev

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
269498,589 (3.54)29
""Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."-The New YorkerOne week before her thirtieth birthday, the simple life of dutiful wife and mother Natalya is upended when the arrival of her son's charming new tutor unleashes a whirlwind of love, lust, and jealousy. This revelatory new translation by renowned playwright Richard Nelson along with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky-the foremost contemporary translators of classic Russian literature, including the best-selling Oprah's Book Club selection, Anna Karenina-marks the second of a series of translations of important Russian plays to be published over the next ten years.Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors, and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical. His The Apple Family: Scenes from Life in the Country will be published by Theatre Communications Group in early 2014.Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevear, a native of Boston, and Volokhonsky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris. "--… (altro)
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 29 citazioni

TURGENEV IN CAMPAGNA TRA VACANZE E TENTAZIONI
Classico del teatro russo del secolo scorso, rifiutato quando fu scritto nel 1850 e rivalutato quasi 60 anni dopo, Un mese in campagna di Ivan Turgenev è oggi prima di tutto un commedione romantico, che offre qualche suggestione in grado di commuovere le signore quando trovi sul suo percorso una grossa attrice e un attor giovane di sicure speranze, come accadde nel nostro dopoguerra grazie ad Andreina Pagnani e Giorgio De Lullo. Ma è anche un testo che soffre di crisi d' identità, scontando ancora il fatto di essere stato portato al suo tardivo successo da Stanislavski e cotto in quella salsa Cechov da cui non riesce più a liberarsi, anche se Cechov non è. Solo caratteri piuttosto esteriori e atmosfere ambientali riportano infatti ai moduli del grande medico drammaturgo questo lavoro d' un narratore da lui stesso ammirato affettuosamente ma anche criticato per la sua frivolezza compiaciuta, come testimonia il ritratto caricaturale che ne fece nel Trigorin del suo Gabbiano. Di Cechov ritroviamo comunque la stessa sfaccendata società in vacanza, l' accentuazione della noia e qualche innamoramento non ricambiato in un contesto corale che lega però i suoi sviluppi alla tradizione francese, ignorando del tutto la dissociazione dei dialoghi e la fuga dalla centralità del racconto. In primo piano c' è una signora alla vigilia dei trent' anni, che trascorre le sue giornate lasciandosi adorare da un fedele amico di casa, mentre il marito possidente la ignora. Lei stessa non s' interessa più di tanto al figlioletto e alla più matura ragazza che ha adottato, salvo rientrare nel loro giro all' arrivo di un precettore ventunenne di godibile presenza: l' infatuazione è per lei così nuova da sconvolgerla e renderla a un tempo incerta e crudelmente dispotica nel disporre degli altrui destini. Non accade nulla, ma la famiglia è sottoposta a un cataclisma con confuso risveglio del marito, partenza dei due corteggiatori, matrimonio di comodo per la pupilla incomoda perché possibile rivale e solitudine per la sventurata mancata. La regia di Marco Sciaccaluga, che, sempre al Teatro di Genova, recentemente aveva cercato di sottrarre ' Ivanov' alla più vieta consuetudine cechoviana, si adopera ora al tentativo rovesciato nei confronti di Turgenev e stende la traduzione di Milli De Monticelli sul letto di Procuste, sfrondando dalla pièce ripetizioni, spiegazioni, approfondimenti drammatici che ingombrano quasi ogni battuta, per guadagnare il terreno irraggiungibile dall' allusione e dell' inespresso, mentre provvede a un invecchiamento generale dei personaggi, in linea col mutare dei tempi. Parallelamente le scene di Hayden Griffin inseguono un itinerario di interni che spiano la natura all' esterno con una suggestione gravida di sottintesi. Ma vengono poste di fatto delle felici premesse per qualcosa di cui constateremo l' inesistenza, quando dalla leggerezza delle attese piomberemo comunque a un melodramma che ci lascia spaesati e a mani vuote. Forse alla sua più riuscita prova italiana, alle prese con un repertorio a lei più congeniale, Andrea Jonasson c' incanta (non solo per la bella collezione di costumi approntatale da John Bright) nella fase di preparazione alle lagrime di un' inadeguata tragedia, mentre il giovane Giorgio Lupano, già più volte apprezzato, ha il fisico giusto per incarnare il tentatore suo malgrado, ma si trova spinto verso un' indeterminatezza maliziosamente ambigua e non risolta che non giova alla sua credibilità. Giampiero Bianchi allinea il suo cicisbeo al Gaev appena interpretato nel ' Giardino dei ciliegi' , Laura Nardi, ex Giulietta, è brava nel dare alla pupilla i due volti dell' amore e della frustrazione e il regista Sciaccaluga si conferma un caratterista coi fiocchi, come notoriamente è Gianna Piaz. Troppo corrivo ai manierismi invece stavolta Ugo Maria Morosi, accanto a Federica Granata, Aleksandar Cvjetkovic, Orietta Notari, Jurij Ferrini. Notata la breve apparizione di Camillo Milli, meno le musiche di Andrea Nicolini. Tripudio di un pubblico famigliare in clima di festività. al Teatro della Corte di Genova
di FRANCO QUADRI
  gianoulinetti | Oct 6, 2013 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori (34 potenziali)

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Ivan Turgenevautore primariotutte le edizionicalcolato
Pevear, RichardTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Volokhonsky, LarissaTraduttoreautore secondarioalcune edizioniconfermato
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

""Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English."-The New YorkerOne week before her thirtieth birthday, the simple life of dutiful wife and mother Natalya is upended when the arrival of her son's charming new tutor unleashes a whirlwind of love, lust, and jealousy. This revelatory new translation by renowned playwright Richard Nelson along with Richard Pevear and Larissa Volokhonsky-the foremost contemporary translators of classic Russian literature, including the best-selling Oprah's Book Club selection, Anna Karenina-marks the second of a series of translations of important Russian plays to be published over the next ten years.Richard Nelson's many plays include Rodney's Wife, Goodnight Children Everywhere, Drama Desk-nominated Franny's Way and Some Americans Abroad, Tony Award-nominated Two Shakespearean Actors, and James Joyce's The Dead (with Shaun Davey), for which he won a Tony Award for Best Book of a Musical. His The Apple Family: Scenes from Life in the Country will be published by Theatre Communications Group in early 2014.Richard Pevear and Larissa Volokhonsky have produced acclaimed translations of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, and Mikhail Bulgakov. Their translations of The Brothers Karamazov and Anna Karenina won the 1991 and 2002 PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prizes. Pevear, a native of Boston, and Volokhonsky, of St. Petersburg, are married to each other and live in Paris. "--

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.54)
0.5
1
1.5 1
2 1
2.5 2
3 8
3.5 2
4 4
4.5 1
5 5

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,505,596 libri! | Barra superiore: Sempre visibile