Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Harraga

di Boualem Sansal

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
603435,725 (3.93)6
Fiction. Literature. HTML:

Harraga. The term means "to burn," and it refers to those Algerians in exile, who burn their identity papers to seek asylum in Europe. But for Boualem Sansal, whose novels are banned in his own country, there is a kind of internal exile even for those who stay; and for no one is it worse than for the country's women.

Lamia is thirty-five years old, a doctor. Having lost most of her family, she is accustomed to living alone, unmarried and contentedly independent when a teenage girl, Chérifa, arrives on her doorstep. Chérifa is pregnant by Lamia's brother in exileâ??Lamia's first indication since he left that he is aliveâ??and she'll surely be killed if she returns to her parents. Lamia grudgingly offers her hospitality; Chérifa ungratefully accepts it. But she is restless and obstinate, and before long she runs away, out into the hostile streetsâ??leaving Lamia to track her, fearing for the life of the girl she has come, improbably, to love as family.

Boualem Sansal creates, in Lamia, an incredible narrator: cultured, caustic, and compassionate, with an ironic contempt for the government, she is utterly convincing. With his deceptively simple story, Sansal delivers a brave indictment of fundamentalism that is also warm and wonderful… (altro)

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 6 citazioni

Mostra 3 di 3
> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Sansal-Harraga/113905
> BAnQ (Kattan N., Le devoir, 4 mars 2006) : https://collections.banq.qc.ca/ark:/52327/2807992

> Harzoune Mustapha. Harraga, Boualem Sansal, Gallimard, 2005.
In: Hommes et Migrations, n°1258, Novembre-décembre 2005. Laïcité : les 100 ans d'une idée neuve. I. À l'école. pp. 147-149. … ; (en ligne),
URL : https://www.persee.fr/doc/homig_1142-852x_2005_num_1258_1_5579_t1_0147_0000_1

> HARRAGA, de Boualem Sansal. — En 1999, l’auteur algérien Boualem Sansal nous avait offert le magnifique et troublant Serment des barbares. Voilà qu'il récidive avec Harraga, quatrième roman publié chez Gallimard. Cette fois c’est dans la peau d'une femme, celle de Laima, que se glisse le narrateur. Une femme libre, pédiatre, célibataire vivant seule à Alger et qui a fait de sa solitude son rempart, sa meilleure amie, son antre de quiétude, où les rêves peuvent venir l’habiter. Une femme libre et seule de surcroît, quoi de pire dans ce monde machiste ou règne l'obscurantisme des intégristes religieux ?
Harraga est inspire d'une histoire vraie. Harraga signifie « brûleurs de routes » ou « clandestins ». C'est la route que prend Sofiane, le frère de Lamina, le seul membre de sa famille qui lui reste.
Boualem Sansal manie la langue magnifiquement bien, nous menant par des chemins de traverse là où ne savions pas pouvoir nous rendre. Éditions Gallimard, Pans, 2005, 274 pages. (F.-I. L)
—In: Le devoir, 28 sept. 2005 : https://collections.banq.qc.ca/ark:/52327/2816550
  Joop-le-philosophe | Dec 16, 2018 |
window on a world of lives in the midst of conflict. Old ways meeting new, opressive ways resulting in chaos and individual quest for meaning and beauty ( )
  objectplace | Apr 2, 2015 |
Sansal did an impressive thing in telling a story that talks about the experiences of migrants leaving Algeria, but also acknowledges what (and who) is left behind, and the consequences of losing large numbers of young people. It's made clear that this is a loss both as migrants who don't plan to return and those who can't because they don't survive trafficking.

It is scorching in critique of corruption throughout Algeria, from the police to the civil service, health professionals and even the head of state. It is also (bravely) unflinching in criticising Islamist (as opposed to Islamic) influenced politics. From Lamia's attempt to find out what has happened to her brother, Sofiane, who has left to try and make it to Europe:
Maybe I should have told her that the only way to truly extricate this country from hell itself would be to toss the government into the sea, and the wagging tail of the civil service in with it. Then young people wouldn't dream of taking to sea any more for fear of meeting them bobbing on the waves.
The attempts by men to limit women in the name of religion is mocked throughout. In places it reads like a polemic but given the author's agenda and bravery in stating his politics in the face of intimidation I'm not inclined to judge him for using his writing in this way.
For every single person on this planet, there is a book that speaks directly to them, that is a revelation, that tells them everything they need to know. To read that book - your book- without being forever changed is impossible.
I'll be looking out for his other books which have been translated into English. ( )
3 vota charl08 | Feb 27, 2015 |
Mostra 3 di 3
Harraga, published in French in 2006, explores Islamism and its treatment of women.

The novel is set in an Algiers in 2001, when Islamist patrols roamed the streets, sermonisers warned of the fate of apostates, and street stalls sold posters of Bin Laden alongside those of Madonna. The first-person narrator is a paediatrician called Lamia who lives alone. Her parents and older brother have died, and her younger brother Sofiane is among the harragas, or path-burners, who have fled the country in search of better prospects abroad. A garishly dressed pregnant teenager, Cherifa, appears at Lamia’s door, and Lamia develops maternal feelings for her. When she disappears, Lamia is determined to find her, knowing the risks faced by a stroppy girl wearing defiantly western clothes. The novel’s weakness is that almost everything is narrated via Lamia’s monologue, from her conversations with Cherifa, through the treatment of women in Islam and the previous occupants of her house, to the hazards of a harraga’s journey.
 

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
À la mémoire de Daniel Bernard
Incipit
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Au lecteur

Cette histoire serait des plus belles si elle était seulement le fruit de l'imagination. Elle aurait tout l'air d'emprunter à la merveilleuse allégorie du grain de blé mis en terre, elle dirait l'amour, la mort et la résurrection. Et puis, il y a des fantômes sympathiques à chaque page et des gens si colorés qu'on voudrait les porter sur sa tête.
[...]
ACTE I

Bonjour, Oiseau !

Alors que ma vie se vidait
Que le sable coulait entre mes doigts
[...]
Ma porte rend un bruit inquiétant. Elle ne fait pas toc toc mais bang bang. Elle est blindée, c'est une chose, mais quand même l'actualité fait penser à d'autres phénomènes. [...]
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali francesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese (1)

Fiction. Literature. HTML:

Harraga. The term means "to burn," and it refers to those Algerians in exile, who burn their identity papers to seek asylum in Europe. But for Boualem Sansal, whose novels are banned in his own country, there is a kind of internal exile even for those who stay; and for no one is it worse than for the country's women.

Lamia is thirty-five years old, a doctor. Having lost most of her family, she is accustomed to living alone, unmarried and contentedly independent when a teenage girl, Chérifa, arrives on her doorstep. Chérifa is pregnant by Lamia's brother in exileâ??Lamia's first indication since he left that he is aliveâ??and she'll surely be killed if she returns to her parents. Lamia grudgingly offers her hospitality; Chérifa ungratefully accepts it. But she is restless and obstinate, and before long she runs away, out into the hostile streetsâ??leaving Lamia to track her, fearing for the life of the girl she has come, improbably, to love as family.

Boualem Sansal creates, in Lamia, an incredible narrator: cultured, caustic, and compassionate, with an ironic contempt for the government, she is utterly convincing. With his deceptively simple story, Sansal delivers a brave indictment of fundamentalism that is also warm and wonderful

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Link rapidi

Voto

Media: (3.93)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 2
4 2
4.5 1
5 1

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,810,139 libri! | Barra superiore: Sempre visibile