Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

Whereabouts

di Jhumpa Lahiri

Altri autori: Vedi la sezione altri autori.

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiCitazioni
6974732,770 (3.71)75
©2019. - Vertaling van: Dove mi trovo. - Milano : Ugo Guanda Editore, ©2018. - (Narratori della fenice).
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

» Vedi le 75 citazioni

Essays or thought pieces working together as a novel of a life. Lovely, engaging in the translation and attention to language and evocation of a place. ( )
  Kiramke | Mar 10, 2024 |
Whereabouts by Jhumpa Lahiri is a lovely little book, even if the title feels somewhat mistranslated. I'd prefer something more literal such as, Where I find myself. It's a collection of asides about life and loss in a voice that makes me want to write down observations just like she does. But I've a suspicion that such effortlessness writing is not as easy as it appears. Not all the pieces work in the subtle way that seems to suggest a quiet but profound insight or that the pieces will knit together into a narrative. For example the piece entitled In the Shade seems somewhat laboured. But mostly they propel the reader towards some kind of conclusion which ultimately comes with a clearing away.
Is there any place we are not moving through? Disorientated, lost, at sea, at odds, astray, adrift, bewildered, confused, uprooted, turned around. I’m related to these related terms. These words are my abode, my only foothold.
( )
  simonpockley | Feb 25, 2024 |
Blijkbaar is dit het eerste fictie-boek dat Jhumpa Lahiri in het Italiaans schreef, na haar verhuis naar Italië in 2012. Had ik het geweten, dan had ik het in het Italiaans gelezen. Ik heb toch een beetje geworsteld met dit boekje: het is een verzameling korte (autobiografische?) vignettes van een vrouw die diverse scenes uit haar leven beschrijft, de ene na de andere, in een erg ingehouden, emotieloze stijl. En het was vooral dat laatste waar ik moeite mee had. Zeker in het begin gaat het vooral om beschrijving van uiterlijke aspecten (het uitzicht van een straat bijvoorbeeld), en lijken zowel de protagoniste als de mensen die ze ontmoet eerder automaten, nog versterkt door het feit dat Lahiri nergens (plaats)namen gebruikt, en er helemaal geen verhaal of plot is. Op een bepaald moment deed dit boekje me zelfs aan de Nouveau Roman denken, de Franse literaire stroming uit de jaren 1960, met werken van Alain Robbe-Grillet of Nathalie Sarraute. En toch begon het na een tijdje wel te spreken: Lahiri zet een vrouw neer die erg op zichzelf leeft, en vooral beschouwingen over haar eenzaamheid neerpent. In die zin (en ik ben niet origineel, ik weet het) flitste ook Rachel Cusk door mijn hoofd. Op die manier begon ik het emotieloze meer en meer te zien als een vorm van gelaagde ingetogenheid: een wat ouder wordende vrouw die worstelt met haar alleen-zijn, maar er ook de positieve kanten van ziet en er mee leert te leven. En dan krijgt het onpersoonlijke meer iets van een universeel karakter. Het is allerminst een spectaculair boekje, dat me niet echt raakte, maar toch wel knap gedaan is. ( )
1 vota bookomaniac | Feb 6, 2024 |
I did end up restarting this a bunch of times but once I started I really connected with it. I am becoming a Jhumpa Lahiri fan and this quietly insinuated itself into my reading life. Really it is only a series of vingettes but it created a mood and I felt so comfortable with the narrator and her internal dialouge. Need to read more by her.
  amyem58 | Jan 7, 2024 |
Short audiobook,it didn't speak much to me. The characters seemed plain,uninteresting, the plot unexisting,and there was no development. I get that it is supposed to be a snapshop of this character's routine,but you know what? her routine is boring. Such a shame because I really really really liked her collection of short stories: The Interpreter of Maladies ( )
  enlasnubess | Oct 2, 2023 |
nessuna recensione | aggiungi una recensione

» Aggiungi altri autori

Nome dell'autoreRuoloTipo di autoreOpera?Stato
Jhumpa Lahiriautore primariotutte le edizionicalcolato
Bonito, Susan VinciottiNarratoreautore secondarioalcune edizioniconfermato

Appartiene alle Collane Editoriali

Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
Ad ogni mutamento di posto io provo una grande enorme tristezza. Non maggiore quando lascio un luogo cui si connettono dei recordi o dei dolori e piaceri. È il mutamento stesso che m'agita come il liquido in un vaso che scosso s'intorbida.
—Italo Svevo, Saggi e Pagine Sparse
Every time my surroundings change I feel enormous sadness. It's not greater when I leave a place tied to memories, grief, or happiness. It's the change itself that unsettles me, just as liquid in a jar turns cloudy when you shake it.
—Italo Svevo, Essays and Uncollected Writings
Dedica
Incipit
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
In the mornings after breakfast I walk past a small marble plaque propped against the high wall flanking the road. I never knew the man who died.
Citazioni
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
We realized that we were two survivors, and in the end we felt like partners in a crime. Each revelation was devastating. Everything she said. And yet, even as my life shattered in pieces, I felt as if I were finally coming up for air.
Solitude: it's become my trade. As it requires a certain discipline, it's a condition I try to perfect.
In spite of how she's clung to me over the years my point of view doesn't interest her, and this gulf between us has taught me what solitude really means.
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
Dati dalle informazioni generali inglesi. Modifica per tradurlo nella tua lingua.
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

©2019. - Vertaling van: Dove mi trovo. - Milano : Ugo Guanda Editore, ©2018. - (Narratori della fenice).

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: (3.71)
0.5
1 2
1.5
2 8
2.5 3
3 43
3.5 21
4 72
4.5 10
5 23

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,469,773 libri! | Barra superiore: Sempre visibile