Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... The Brown Fairy Book: Edited By Andrew Lang (originale 1904; edizione 1965)di Various (Autore), Andrew Lang (Autore), Andrew Lang (A cura di)
Informazioni sull'operaThe Brown Fairy Book di Andrew Lang (1904)
Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle SerieAppartiene alle Collane Editoriali
Fantasy.
Juvenile Fiction.
Folklore.
HTML: The Fairy Books, or "Coloured" Fairy Books is a collection of fairy tales divided into twelve books, each associated with a different colour. Collected together by Andrew Land they are sourced from a number of different countries and were translated by Lang's wife and other translators who also retold many of the tales. The collection has been incalculably important and, although he did not source the stories himself direct from the oral tradition he can make claim to the first English translation of many. First published in 1904, The Brown Fairy Bookis the 9th volume in this series. .Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)398.21Social sciences Customs, Etiquette, Folklore Folklore Folk literature Tales and lore of paranatural beings of human and semihuman formClassificazione LCVotoMedia:
Sei tu?Diventa un autore di LibraryThing. |
As far as diversity goes, this is a good collection. Lang has compiled a wonderful assortment of stories from absolutely everywhere. The stories are nicely told, with good pacing and some lovely illustrations that really help capture that late 19th/early 20th century conception of the fairy tale.
However, these retellings are so colonial that I often had trouble even telling where each story was set until I reached the notations at the end. These may be world stories, but they're filtered through a decidedly British worldview. There's little to no local colour or regional feel. The translations all use the same basic voice. I found it frustrating after a while. I think my personal low came when a traditional Native American story contained a description of something that was "as fat as a Christmas turkey." It really made me wonder what else had been changed to conform to the period's conception of non-European cultures.
So this is a decent collection if you're just looking for a bit of fun, and it's a nice piece of nostalgia if you used to read the coloured Fairy Books when you were small. I wouldn't recommend approaching it as a serious cultural study, though, unless you're looking at how cultural biases affect storytelling. ( )