Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.
Sto caricando le informazioni... Karlsson sul tetto (1955)di Astrid Lindgren
Sto caricando le informazioni...
Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro. Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro. In 1942, Crockett Johnson created the cartoon Barnaby, in which we see Mr O'Malley through the eyes of a boy who wishes for a fairy Godmother, but instead is presented with a short, fat, flying, conceited and not altogether competent fairy Godfather. The cartoon was a big hit within the Left intelligentia in the US. Dorothy Parker adored it, Duke Ellington was chuffed to be part of one of the strips. He even wrote a letter to the editor of PM to say so. The Roosevelts were avid followers. It was syndicated - not a big syndication by US standards, but nonetheless to newspapers which had a combined readership of 5.5M or so. It was a cartoon strip for adults that kids read. Johnson was a cartoonist's cartoonist, original - perhaps radical - in his technical vision of the strip and highly influential on those who came after him in the US. The influence of this cartoon was, however, by no means limited to that country. When the editor of The Daily Mail in the UK saw it, he wanted one like it. This led to the creation of Flook, an indispensable part of the cartoon scene in the UK for over forty years. However much Flook may have been inspired by Mr O'Malley, however, and despite its subversive role as a cartoon for adults read by children, Flook is different enough in looks and character that one needs to have the inspiration pointed out. Not so in the case of Karlsson. Here Astrid Lindgren has taken the figure of Mr O'Malley in a way that one could say is nothing short of brazen. It has prompted me to write to an expert on Johnson, curious to know what he had to say about Lindgren's take, a word I use advisedly. Mr O'Malley even has the stock phrases that are so important to the nature of Karlsson. Different ones, of course - Cushlamochree - an exclamation of surprise meaning 'pulse of my heart'. Same physical qualities, though they fly by different methods, and same character. That is not to say, however, there is no difference in output. Barnaby is an intellectual cartoon with a sophisticated take on the politics of the period, (which is not to say that it was always political). Perhaps that is why Barnaby has been the influential publication whilst Karlsson has been the popular one. Lindgren has taken the intellectual content out of Barnaby and created something that is straightforwardly for children. Rest here: https://alittleteaalittlechat.wordpress.com/2015/11/09/karlsson-on-the-roof-by-a... Cute enough, if you can accept that Smidge" (as the little brother is known as in the English version) is fond of the little man despite his strangeness, greed, and unreliability. The 'jiggery-pokery' with the burglars was pretty darn clever. But there were other odd bits that threw me off, too. Just the fact that the children's names were 'translated' but the town names weren't was troublesome. And I guess the following is supposed to be playful, as it's portrayed so matter-of-factly: "Shut your eyes a minute, Mum," said Smidge... "Why have I got to shut my eyes?" "So you don't see me eating sugar of course, and I'm just going to take a lump." Maybe the translation was the main part of what bothered me. We know Lindgren understands children: "Oh, he'd been waiting so long for this birthday... almost since his last one! It was curious how long it was between birthdays, almost as long as between Christmases." Or maybe I had trouble with Tony Ross's illustrations. While they were delightful, they also made me feel that Smidge was about 10 or 11, whereas he's really only 7. Btw, the illustrations do very much remind me of the ones [a:Jules Feiffer|5116|Jules Feiffer|http://d.gr-assets.com/authors/1208540516p2/5116.jpg] has done for many of the books by [a:Roald Dahl|4273|Roald Dahl|http://d.gr-assets.com/authors/1311554908p2/4273.jpg] So, bottom line - some people will love this, and I can guess why, but it just wasn't all I wanted it to be." In een heel gewone straat in Stockholm, in een heel gewoon huis, woont een heel gewoon gezin, dat Eriksson heet. Het bestaat uit een heel gewone papa en een heel gewone mama en drie heel gewone kinderen: Bernard van 15, Bettie van 14 en Erik van 7. In het hele huis is er maar één die niet gewoon is, en dat is Karlsson van het dak. Karlsson wóónt op het dak, is een klein, rond, zelfverzekerd mannetje, en hij kan vliegen. Hij heeft een propellortje op zijn rug zitten met een motortje en op zijn buik zit een aan/uit knopje. Erik wilt heel graag een hond, maar hij is ook blij met Karlsson als vriendje. Karlsson zegt steeds dat hij de beste van de hele wereld is in van alles en samen maken ze allerlei wilde avonturen mee. Karlsson laat de stoommachine van Erik ontploffen, speelt voor spook, jaagt twee dieven weg en speelt voor goochelaar (de beste goochelaar van de wereld is ... ). "Karlsson van het dak" is een verrukkelijk kinderboek dat ook volwassenen genoeg leesplezier heeft te bieden. nessuna recensione | aggiungi una recensione
Appartiene alle Serie
Imagine Smidge's delight when, one day, a little man with a propeller on his back appears hovering at the window! It's Karlsson and he lives in a house on the roof. Soon Smidge and Karlsson are sharing all sorts of adventures, from tackling thieves and playing tricks to looping the loop andrunning across the rooftops. Fun and chaos burst from these charming, classic stories. Non sono state trovate descrizioni di biblioteche |
Discussioni correntiNessunoCopertine popolari
Google Books — Sto caricando le informazioni... GeneriSistema Decimale Melvil (DDC)839.7374Literature German literature and literatures of related languages Other Germanic literatures Swedish literature Swedish fiction 1900-1999 1945-1999Classificazione LCVotoMedia:
|
The cartoon was a big hit within the Left intelligentia in the US. Dorothy Parker adored it, Duke Ellington was chuffed to be part of one of the strips. He even wrote a letter to the editor of PM to say so. The Roosevelts were avid followers. It was syndicated - not a big syndication by US standards, but nonetheless to newspapers which had a combined readership of 5.5M or so. It was a cartoon strip for adults that kids read. Johnson was a cartoonist's cartoonist, original - perhaps radical - in his technical vision of the strip and highly influential on those who came after him in the US.
The influence of this cartoon was, however, by no means limited to that country. When the editor of The Daily Mail in the UK saw it, he wanted one like it. This led to the creation of Flook, an indispensable part of the cartoon scene in the UK for over forty years. However much Flook may have been inspired by Mr O'Malley, however, and despite its subversive role as a cartoon for adults read by children, Flook is different enough in looks and character that one needs to have the inspiration pointed out.
Not so in the case of Karlsson. Here Astrid Lindgren has taken the figure of Mr O'Malley in a way that one could say is nothing short of brazen. It has prompted me to write to an expert on Johnson, curious to know what he had to say about Lindgren's take, a word I use advisedly. Mr O'Malley even has the stock phrases that are so important to the nature of Karlsson. Different ones, of course - Cushlamochree - an exclamation of surprise meaning 'pulse of my heart'.
Same physical qualities, though they fly by different methods, and same character. That is not to say, however, there is no difference in output. Barnaby is an intellectual cartoon with a sophisticated take on the politics of the period, (which is not to say that it was always political). Perhaps that is why Barnaby has been the influential publication whilst Karlsson has been the popular one. Lindgren has taken the intellectual content out of Barnaby and created something that is straightforwardly for children.
Rest here:
https://alittleteaalittlechat.wordpress.com/2015/11/09/karlsson-on-the-roof-by-a...
( )