Pagina principaleGruppiConversazioniAltroStatistiche
Cerca nel Sito
Questo sito utilizza i cookies per fornire i nostri servizi, per migliorare le prestazioni, per analisi, e (per gli utenti che accedono senza fare login) per la pubblicità. Usando LibraryThing confermi di aver letto e capito le nostre condizioni di servizio e la politica sulla privacy. Il tuo uso del sito e dei servizi è soggetto a tali politiche e condizioni.

Risultati da Google Ricerca Libri

Fai clic su di un'immagine per andare a Google Ricerca Libri.

Sto caricando le informazioni...

La fleur et son parfum

di Jean de Bosschère

UtentiRecensioniPopolaritàMedia votiConversazioni
1Nessuno7,734,069NessunoNessuno
English summary: Words are at best ineffectual in capturing a scent or odor. One might describe the scent of hawthorn as golden amber mixed with guano sifted in the sun, but these words can only by chance inspire their reader to imagining the real scent of the flower. Nevertheless, the present volume leads readers along a perfumed, floral path. French description: "Jean de Bosschere unit a l'exaltation de l'amoureux la precision scientifique d'un fils de botaniste. Aussi loin qu'il descendit jadis dans l'obscurite tourmentee de son ame, il a penetre dans les mysterieux replis des parfums, des formes et des cris." Philippe Jacottet. "Pensez-y bien, les sentiments drus, presses, varies qui font naitre mille souvenirs, se melangent sans s'epouser. Tel et sans style le parfum parfois nous deborde apres nous avoir jete dans un trouble desordonne, indicible. Ici je dois rappeler que j'ai deplore deja l'impuissance d'expression qui s'avere quand nous abordons l'impossibilite de dire un parfum. La grandeur de la poesie en suspens devant cette penurie de moyens de reproduction ou de ce defaut de nos facultes d'assimilation. Je ne pense pas a cette poesie morte qui traduisait en paroles des sites ou des gestes. L'Aubepine, dira-t-on, approchee des narines, degage une odeur de carabe dore, melee a de la poussiere de guano remuee au soleil. Ceci est extremement fidele et precis pour celui qui parle. Or, seules des contingences de hasard peuvent permettre a la deuxieme personne d'imaginer, encore que sans precision, d'apres ces quelques mots le parfum de l'Aubepine." Extrait du chapitre Notes sur les Parfums.… (altro)
Aggiunto di recente daRivaton

Nessuna etichetta

Nessuno
Sto caricando le informazioni...

Iscriviti per consentire a LibraryThing di scoprire se ti piacerà questo libro.

Attualmente non vi sono conversazioni su questo libro.

Nessuna recensione
nessuna recensione | aggiungi una recensione
Devi effettuare l'accesso per contribuire alle Informazioni generali.
Per maggiori spiegazioni, vedi la pagina di aiuto delle informazioni generali.
Titolo canonico
Titolo originale
Titoli alternativi
Data della prima edizione
Personaggi
Luoghi significativi
Eventi significativi
Film correlati
Epigrafe
Dedica
Incipit
Citazioni
Ultime parole
Nota di disambiguazione
Redattore editoriale
Elogi
Lingua originale
DDC/MDS Canonico
LCC canonico

Risorse esterne che parlano di questo libro

Wikipedia in inglese

Nessuno

English summary: Words are at best ineffectual in capturing a scent or odor. One might describe the scent of hawthorn as golden amber mixed with guano sifted in the sun, but these words can only by chance inspire their reader to imagining the real scent of the flower. Nevertheless, the present volume leads readers along a perfumed, floral path. French description: "Jean de Bosschere unit a l'exaltation de l'amoureux la precision scientifique d'un fils de botaniste. Aussi loin qu'il descendit jadis dans l'obscurite tourmentee de son ame, il a penetre dans les mysterieux replis des parfums, des formes et des cris." Philippe Jacottet. "Pensez-y bien, les sentiments drus, presses, varies qui font naitre mille souvenirs, se melangent sans s'epouser. Tel et sans style le parfum parfois nous deborde apres nous avoir jete dans un trouble desordonne, indicible. Ici je dois rappeler que j'ai deplore deja l'impuissance d'expression qui s'avere quand nous abordons l'impossibilite de dire un parfum. La grandeur de la poesie en suspens devant cette penurie de moyens de reproduction ou de ce defaut de nos facultes d'assimilation. Je ne pense pas a cette poesie morte qui traduisait en paroles des sites ou des gestes. L'Aubepine, dira-t-on, approchee des narines, degage une odeur de carabe dore, melee a de la poussiere de guano remuee au soleil. Ceci est extremement fidele et precis pour celui qui parle. Or, seules des contingences de hasard peuvent permettre a la deuxieme personne d'imaginer, encore que sans precision, d'apres ces quelques mots le parfum de l'Aubepine." Extrait du chapitre Notes sur les Parfums.

Non sono state trovate descrizioni di biblioteche

Descrizione del libro
Riassunto haiku

Discussioni correnti

Nessuno

Copertine popolari

Link rapidi

Voto

Media: Nessun voto.

Sei tu?

Diventa un autore di LibraryThing.

 

A proposito di | Contatto | LibraryThing.com | Privacy/Condizioni d'uso | Guida/FAQ | Blog | Negozio | APIs | TinyCat | Biblioteche di personaggi celebri | Recensori in anteprima | Informazioni generali | 204,756,023 libri! | Barra superiore: Sempre visibile